[日本語から英語への翻訳依頼] 私のショップ内にあなたが欲しい商品がありましたら、私にメールをお送り下さい。 折り返しインボイスを、あなたのペイパルアカウント宛にお送り致します。 欲...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

horimiyuによる依頼 2013/02/12 16:14:44 閲覧 2083回
残り時間: 終了

私のショップ内にあなたが欲しい商品がありましたら、私にメールをお送り下さい。

折り返しインボイスを、あなたのペイパルアカウント宛にお送り致します。

欲しい商品を安心でに迅速に、割引価格にてご購入頂けます。

すでにご使用下さったお客様からは大変ご好評頂いております。

是非、私を信用して頂き、お得な割引価格にてお目当ての商品をご購入下さい。

私のショップにないアイテムでも日本国中からお探するサービスも行っております。喜んでお探し致します。

あなたからのご購入を心からお待ち申し上げております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 18:22:05に投稿されました
Please send me an email if there are items that you want at my shop.

I will send you an invoice to your PayPal account in return.

You can purchase the items you want promptly at discount price.

I received positive feedbacks from the customers who already used this discount.

Please trust me and purchase the items you like at discount price.

I also provide service for finding items which are not in my shop from entire Japan. I'll be glad to find them.

I sincerely look forward to serving you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 16:31:26に投稿されました
Please email me if you have something you want from our shop.

I will send you an invoice to your Paypal account in return.

You can purchase items you like at a discount price.

Our customers who have already used it love this item very much.

I hope you trust me and buy items you like at a discount price now.

Even if items are not available at my store, I can help you find items you like from all over Japan.

I am looking forward to your purchasing at my store.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。