Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これより通常の返品の手続きに入りますね。 お手数をおかけしますが、 お品は以下の住所までお送りください。 後の返金処理がスムーズに進みますので、 発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

stinchiによる依頼 2013/02/12 01:11:45 閲覧 2867回
残り時間: 終了

これより通常の返品の手続きに入りますね。

お手数をおかけしますが、
お品は以下の住所までお送りください。

後の返金処理がスムーズに進みますので、
発送後、メッセージを頂けますか?

到着を確認しだい、直ちに返金処理を致します。
その際は、またご連絡さしあげます。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 01:14:53に投稿されました
From now it will be the usual procedure for returned goods then.

I apologize for the trouble, but please send the product to the following address.

The refund process after this will proceed smoothly, so would you please send a message after shipping?

Once I have confirmed the product's arrival, I was make the refund at once.
I will contact you again at that time.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 01:23:29に投稿されました
Now I am going to proceed for the refund.

Sorry for trouble you, but please kindly return the item to the following address.

Would you please let me know after you shop it out, so that I can proceed the refund smoothly.

As soon as the I receive the item back, I will refund immediately.
Then I will inform you again.

stinchiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。