[Translation from Japanese to English ] Sorry, I cannot send the photo right now because we have to get the item from...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Feb 2013 at 17:14 2003 views
Time left: Finished

申し訳ございません。問屋からの仕入れになるため、今は写真を送る事ができません。
あなたが注文して私の口座に入金確認できれば、私がNP6を仕入れる事ができます。私の店に商品が到着したら、詳しい写真をお送りする事が出来ます。
その時点でキャンセル、返金は可能です。
一つ確認ですが”plastic bags”とは具体的にどのような物でしょうか?私が販売可能なセットには、”plastic bags”は付属していないと思います。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 17:23
Sorry, I cannot send the photo right now because we have to get the item from the wholesaler.
If you place an order and I confirm your payment, I will be able to get NP6 in. And once the item arrive to my shop, I will be able to send you the photo.
At that time, you can ask me for cancel or refund.
I would like to confirm: what is the "plastic bag" you are referring to? I suppose that the set I can sell you does not come with a "plastic bag".
akiy501890 likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 17:49
We are sorry but we can not send a photo now because we are buying the item from a whole seller.
Once we confirm the payment for an order, we can buy in a NP6. When we receive the item, we will be able to send you its photo and you can cancel your order for a refund at that time.
Will you let me know what "Plastic bags" is exactly? I think that the set I can sell does not include "Plastic bags".
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 17:50
I'm sorry but I can't you send you any photo now, because we will purchase it from a wholesale dealer. Once you have ordered and I could check your credit to my account, I would be able to purchase a NP6. Then I would be able to send you photos that depict details after the item arrived at my store. You can cancel your order at the time. Please let me make sure one thing. What is "plastic bags" like in concrete terms? I think "plastic bags" are not attached to sets that I can deal in.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

お客様への問合せ返信

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime