[日本語から英語への翻訳依頼] 急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。 中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 gloria さん cuavsfan さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2013/02/11 14:58:30 閲覧 3561回
残り時間: 終了

急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 15:17:20に投稿されました
I checked my inventory in a haste. I have one blue unit and one orange unit.
They are used ones, but fortunately all the accessories including the main bodies, outer boxes, controllers, user's manuals, power adapters and video cables are in place.
As these are the item of more than US$100, we will ship them to you by EMS with tracking service. The total price is US$*** including the EMS shipping fee of US$*** to France.
If you buy them right now, I will get these items right now for you. Please forgive us if these items is sold out just before I order.
We would appreciate your sooner reply.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 15:12:07に投稿されました
I checked my inventory right away. I have one each of the blue and orange on hand.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
akiy501890
akiy501890- 11年以上前
分かりやすい翻訳 ありがとうございました。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 15:15:32に投稿されました
I already check the inventory and we have one blue and one orange.

They are used products, but they have everything:the outer box, controller, instruction manual, power adapter,the video cable etc.
We will ship the products by EMS which you can track where the products are since it is more than $100USD. It will be $ *** USD in total, including the $ ** USD shipping fee to France.
If you can purchase right now, I will buy the item for you right away. Please understand if someone just buy the products and the products are sold out. Please make the decision early.

Thank you.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へのご案内文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。