[日本語から英語への翻訳依頼] 急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。 中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 gloria さん cuavsfan さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2013/02/11 14:58:30 閲覧 3568回
残り時間: 終了

急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。

I checked my inventory right away. I have one each of the blue and orange on hand.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.

クライアント

備考

お客様へのご案内文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。