[Translation from Japanese to Native English ] The coat arrived. Thank you for finishing it quickly. It has a great feel t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , cuavsfan ) and was completed in 13 hours 23 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Feb 2013 at 21:52 2810 views
Time left: Finished

コートが届きました。早く仕上げてくれてありがとう。生地も気持ちよく気に入っています。しかし、頼んでいたデザインと違うところがあります
肩のパッドをとってください

また、袖の長さが短いので長くしてください。今はを手首までの長さです。バックを持つなどして手を上げると、中の服が見えてしまいます
親指の付け根までの長さにしてください
最後に一点。腰紐を止める部分を作ってくださいませ
足を長く見せるため少し上の位置がいいですね

それ以外の部分では丈も気に入っております

どうぞよろしくお願いいたします

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 04:16
The coat arrived. Thank you for finishing it quickly. It has a great feel to it. However, it doesn't follow the design I requested. Please remove the shoulder pads.

Also, the sleeves are short, so please lengthen them. Right now they just go to my wrists. When I put on a backpack or lift my hands over my head the shirt underneath is visible. Please make them extend to the base of my thumb.
One final thing. Please create a place to secure a belt.
In order to make my legs appear longer, I would like it to be situated slightly higher than normal.

Aside from the issues above I am extremely happy with it.

Thank you.
eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 11:15
I have received the coat. Thank you for finishing it up quickly. The material feels good and I really like it. But the design that I have requested seems to be different.
Please remove the shoulder paddings.
Also, as the sleeves are short, please make it longer. Now, it is the length till the wrist. When I put on my bag and lift up my hands, the insides of my clothings can be seen.
Please make it to the length of the base of my thumb.
Lastly, please make a part to fasten the waist belt.
A position where it could make my legs look longer would be good.

Other than those mentioned areas, are okay and I liked it.

Thank you very much.

Client

Additional info

コートの仕立屋さんへのお直しの依頼です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime