Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まずNon Tourのドライバーですが、275ドルならebayで落札した方が安いので、その条件ではあなたからの購入は見送ることになるでしょう。 今回はあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cuavsfan さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kurihideによる依頼 2013/02/09 09:16:02 閲覧 967回
残り時間: 終了

まずNon Tourのドライバーですが、275ドルならebayで落札した方が安いので、その条件ではあなたからの購入は見送ることになるでしょう。
今回はあなたから5000ドル分購入するつもりでしたが、残念です。
他の信頼するセラーが220ドルでオファーがあり、さらにフェアウェイウッドも110ドルでオファーが来ているので、そちらから2月13日に購入することにします。
もし同じ価格でオファーできるなら、11日までに私に連絡をください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 09:21:01に投稿されました
First, regarding the Non Tour driver, if it will be $275, it would be cheaper to bid on eBay, so I will probably not make the purchase from you under those conditions.
I had planned on making a purchase worth $5000 this time, but it is unfortunate.
There is another reliable seller with an offer of $220, and furthermore, I have also had an offer of $110 for Fairway Wood, so I plan on purchasing from that seller on February 13th.
If you can make an offer at the same price, please contact me by the 11th.
★★★★☆ 4.0/1
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 09:31:47に投稿されました
If the price of the Non Tour driver is $275 then it would be cheaper to get it on eBay, so if that's the case I think I'll just wait and see before making any purchase from you.
I was planning on making a purchase totaling $5,000, so it is unfortunate that it didn't work out.
Another seller than I trust offered them for $220, and I have another offer for fairway woods for $100, so I'll be making a purchase on February 13 from there.
If you can offer the same price, please let me know by the 11th.
cuavsfan
cuavsfan- 12年弱前
タイプミスですが、「Another seller than 」を「Another seller that 」にしてください。申し訳ございません。
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 09:35:51に投稿されました
First of all, regarding Non Tour's driver, I must give up buying that from you because I can buy one for less through ebay.
I am disappointed because I wanted to buy $5000 worth of item from you.
One of sellers I am trusting has offered it for 220 dollars and fairway wood for 110 dollars.I am going to place an order from them on February 13.
If you can offer it at the same price, please let me know no later than11th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。