Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたにとってイタリアやヨーロッパについての相談役になれます。あなたがメールであなたの目標や、この地で何がしたいのかについて語った事への具体的な案件を...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/08 19:17:52 閲覧 682回
残り時間: 終了

I could be your reference and contact for Italy and/or Europe; as you said, send me a mail with your goals and what you would have from here, and I'll write a plan just for 25 Euros (payable by PayPal or bank account) for real solutions/suggestions, straight to plan and to the attuation for what has been decided.

These suggestions will be always for the real world, not "words on air" .

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 21:43:05に投稿されました
私はあなたにとってイタリアやヨーロッパについての相談役になれます。あなたがメールであなたの目標や、この地で何がしたいのかについて語った事への具体的な案件を、25ユーロ(PayPal か 銀行振込)でお返事します。その案件は、あなたがやろうとしている事の現実的な解決策/方策であり、かつまた率直な実行計画でもあります。

この策は現実社会で通用するものであり、絵空事ではありません。
primrosehill
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 21:49:44に投稿されました
私がイタリア、およびヨーロッパでの問い合わせ先や窓口になることは可能です。あなたがおっしゃったようにあなたの目標とここから得るものをメールに書いて送ってください。そうすれば25ユーロ(ペイパルもしくは銀行口座で支払い可能)で、決定された計画や___への実際の解決方法や提案を作成します。

これらのご提案は常に現実的なもので、”あいまいな言葉”ではありません。
primrosehill
primrosehill- 12年弱前
”attuation”に該当する単語がありませんでした。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。