Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 8.Color: default "Black" color. You can change color by add message or note. ...

This requests contains 525 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , oier9 ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by takamichi at 08 Feb 2013 at 17:51 875 views
Time left: Finished

8.Color: default "Black" color. You can change color by add message or note.


1 x PU Leather Case( Black Color, Level A)

2 x New generic Stylus for Asus Google nexus 7 inch tablet

Also Including:
1 x New generic Car Charger (Micro USB) for Google nexus 7 inch tablet (5V,1A)

1 x 3ft USB cable for Google nexus 7 inch tablet

1 x New generic Universal 3.5mm In-Ear Stereo Headphone

1 x Ear Caps

1 x Headphone Splitter Cable

1 x Fishbone

1 x Screen Protector for Asus Google nexus 7 inch tablet

1 x Cleaning cloth

1 x Application Card

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 19:57
8. カラー:基本は黒です。メッセージか注意書きを添えていてだければカラー変更可能です。

PUレザーケース(黒、レベルA) 1個

Asus Google Nexus7インチタブレット用の新型汎用タッチペン 2個

以下のものも附属しています:
Google Nexus 7インチタブレット用新型汎用車両用充電器(マイクロUSB)(5V、1A) 1個

Google Nexus 7インチタブレット用3ft USBケーブル 1個

新型汎用ユニバーサル3.5mm内耳型ヘッドフォン 1個

イヤーキャップ 1組

ヘッドフォンスプリッターケーブル 1個

フィッシュボーン 1個

Google Nexus 7インチタブレット用画面プロテクター 1個

クリーニングクロス 1枚

アプリケーションカード 1枚
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 20:12
8、 色:デフォルトは黒ですが、メッセージやメモで言い添えてもらえれば色はかえられます。

ポリウレタンケース(黒、レベルA) 1個
Asus Google nexus 7インチ tablet用オリジナルペン(新品) 2本
以下も同梱します。
Google nexus 7インチ tablet (5V,1A)用のオリジナルUSBカーチャージャー(マイクロUSB)(新品)  1個
Google nexus 7インチ tablet用USBケーブル(長さ3フィート) 1本
オリジナル一般的な3.5mmステレオインナーイヤーヘッドホン(新品) 1本
イヤーキャップ 1組
ヘッドホン用スプリッターケーブル 1本
Fishbone 1個
Google nexus 7インチ tablet用保護フィルム 1枚
クリーニングクロス 1枚
アプリケーションカード 1枚
oier9
oier9- almost 12 years ago
訂正します。
「ポリウレタンケース」→「ポリウレタン合成革ケース」
「オリジナル一般的な3.5mmステレオインナーイヤーヘッドホン(新品)」
→「一般的な3.5mmステレオインナーオリジナルイヤーヘッドホン(新品)」

Client

Additional info

商用ですのでお手数おかけしますが、なるべく正確な翻訳よろしくおねがいいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime