[Translation from Japanese to English ] I would like to order in addition the below item. Can you include it wit t...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( munira1605 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Feb 2013 at 17:02 21213 views
Time left: Finished

以下のアイテムを追加注文したいと思います。

今日の発送分に同梱できますか?
無理な場合は個別の発送、または次回の注文分でお願いすると思います。
返信を確認次第、また連絡します。
今日の発送に間に合う場合は、支払いは直ぐに行います。

AとBのカメラ搭載可能重量を教えてください。
Bは使用する長さによって変わってきますよね?


munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 17:58
I would like to order in addition the below item.

Can you include it wit today's shipment?
If it's impossible then please ship it individually or ship it with the next order.
I will contact you again once I have comfirmed your reply.
If you can make it in time for today's shipment then I will make the payment immediately.

Please tell me the mountable weight for camera A and B.
Does B change according to the length used?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 17:52
I'd like to place an additional order as the below.

Can you ship it with what we have been supposed to send today?
If you can't, please send it separately or with the next order.
I will contact you as soon as I check your response.
If you are able to send it within today, I will pay ASAP.

Please let me know the capacity that can be installed on the camera A and B.
In case of B camera, it depends of the length of use. Am I right?
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

アルファベットのA、Bには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime