Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the price list the other day. Dealer prices of item num...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by hamess at 07 Feb 2013 at 21:00 2150 views
Time left: Finished

先日はプライスリストを送っていただきありがとうございます。プライスリストに、製品番号001, 002のディーラープライスが載っていませんでした。またこちらの商品は在庫が無いようですが入荷時期を教えてください。

近日中に何かを発注する予定です。私はオンラインストアのアカウントを持っていますが、ディーラープライスで購入するにはどうしたらよいでしょうか?お返事をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2013 at 21:14
Thank you for sending the price list the other day. Dealer prices of item number 001 and 002 were not on the price list. And it looks like there is no stock of these items, will you let me know when you'll get them?

I'm going to send something soon. I have an online store account, but how can I purchase at dealer price? I'll be waiting for your reply.
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2013 at 21:20
Thank you for sending the price list the other day. The price list didn't have the dealer price of the product number 001, 002. In addition, this product seems to have no stock, so please tell me the time of receipt of them.

I'm going to place an order for something in a few days. I have the account of the online store, but what should I do to purchase it at the dealer price? Hope to here from you soon.
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime