ドイツ語のペーパーでは難しいので、Biofaでもらったサンプルのような英語のペーパーでお願いします。
これも別に作ったものですか?
もしそうなら、このOMOCHABAKOの会社名と住所を当社にしてもらえると助かります。
通関時に書類を要求されますので、
product descriptionの中に、前に調べてくれたストロベリー、ラズベリー、セサミ、ジンジャーの産地を加えてください。
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 10:46:50に投稿されました
Paper in German is difficult, so please provide paper in English like the sample given at Biofa.
Did you make this separately?
If so, I appreciate that you write our company name and address for this OMOCCHABAKO.
Please add origin of strawberry, rasberry, sesami and ginger that you previously researched in product description, since the documents are required at customs clearance.
Did you make this separately?
If so, I appreciate that you write our company name and address for this OMOCCHABAKO.
Please add origin of strawberry, rasberry, sesami and ginger that you previously researched in product description, since the documents are required at customs clearance.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 13:28:21に投稿されました
Paper in German is difficult, so please send me paper in English, like a Biofa sample.
Is this something you made differently?
If that's the case, I would appreciate if you could change OMOCHABAKO to our firm's name and address.
At customs, they will ask for documents, so please add places for strawberries, raspberries, sesame, and gingers in the product description as you investigated before.
Is this something you made differently?
If that's the case, I would appreciate if you could change OMOCHABAKO to our firm's name and address.
At customs, they will ask for documents, so please add places for strawberries, raspberries, sesame, and gingers in the product description as you investigated before.