Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 発送されたようですが、UPSのラベルに問題があります。UPSはより詳細な情報を求めており、昨日それを提供しました。小包に関して動きがあるかどうか今日UPS...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/07 09:47:21 閲覧 851回
残り時間: 終了

It looks like it shipped, but there is a problem with the UPS label. They are asking for more information, which I provided yesterday. I will check with them today to see if there is movement on the package. If nothing by tomorrow, I will just send you a replacement shipment and deal with UPS returning the box to me. I apologize for th eunforeseen delays, business is not usually like this.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 10:50:34に投稿されました
発送されたようですが、UPSのラベルに問題があります。UPSはより詳細な情報を求めており、昨日それを提供しました。小包に関して動きがあるかどうか今日UPSに確認します。明日までに何もなければ、代わりの商品をお客様に発送し、UPSにはこの小包を私の方に返してくれるよう話をします。この度の思いがけない遅れをお詫び申し上げます。いつもこのような商売をしているのではありません。
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 10:35:08に投稿されました
輸送済みのようですが、UPSラベルに問題があることがわかりました。詳細情報が必要ということで、昨日、提供しました。今日中にでもそれらをチェックして、荷物の宅配状況も確認します。明日までに動きが無い場合、代替品をお送りしますので、UPSは箱に入れて私に送り返してください。普段はこういったことはないのですが、不測の事態で遅れてしまい申し訳ありませんでした。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。