[Translation from Japanese to English ] In the original story, although you finally could meet you you would end up g...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( huyue ) .

Requested by singosingo18 at 07 Feb 2013 at 09:43 1656 views
Time left: Finished

原作では、どのキャラクター選んでもでも最終的に彼女に出会っても必ず説教されることから、お説教キャラクターのイメージが強いです。

更にEXTRAステージは、彼女をプレイヤーキャラクターになり幻想郷中の妖怪や人間に説教して周るというお話です。
しかしお説教の内容は、幻想郷についてやそのキャラクターの深い部分について触れるものなので、東方ファンの方は必見です。

同人誌では部下の死神である小野塚小町と一緒に出ることが多いです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 10:13
In the original story, although you finally could meet you you would end up getting a full-blown lecture from her whichever character you choose; she is normally considered as a cautionary character.

On the EXTRA stage, furthermore, you can select her as a player character and nag around the fairies in Utopia and people. However, when she nags she always hits the nail right on the head so that her fans should never miss it.

In the coterie magazines, she often stars with Komachi Onozuka, a Grim Reaper who is her subordinate.
huyue
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2013 at 11:45
In original, every character you choose will end up meeting her, and being preached. So she is often imaged as Ms. preacher.

Furthermore, in the extra stage, she is the protagonist to preach Yokai and human all over Gensokyo. But, the contents of her preaching is about Gensokyo, or something related with the deep part of those who she's preaching to, so Toho fans, don't miss it.

In dojin-shi, she is often with Komachi Onoduka, the death who is her subordinate.

Client

Additional info

日本のゲームの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime