Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In the original story, although you finally could meet you you would end up g...

Original Texts
原作では、どのキャラクター選んでもでも最終的に彼女に出会っても必ず説教されることから、お説教キャラクターのイメージが強いです。

更にEXTRAステージは、彼女をプレイヤーキャラクターになり幻想郷中の妖怪や人間に説教して周るというお話です。
しかしお説教の内容は、幻想郷についてやそのキャラクターの深い部分について触れるものなので、東方ファンの方は必見です。

同人誌では部下の死神である小野塚小町と一緒に出ることが多いです。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
In the original story, although you finally could meet you you would end up getting a full-blown lecture from her whichever character you choose; she is normally considered as a cautionary character.

On the EXTRA stage, furthermore, you can select her as a player character and nag around the fairies in Utopia and people. However, when she nags she always hits the nail right on the head so that her fans should never miss it.

In the coterie magazines, she often stars with Komachi Onozuka, a Grim Reaper who is her subordinate.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
208letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.72
Translation Time
1 day