[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 お返事ありがとうございます。 PayPalについて、PayPalクレジットカード(3.2%の手数料がかかります)またはPayPa...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん softhard さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2013/02/06 01:01:08 閲覧 904回
残り時間: 終了

HI

Thank you for your reply.

For the Paypal, will you pay via paypal credit card (3.2% charge will be required) or Paypal balance (No change) ?

Do you want us to ship via airmail/ DHL or EMS?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 01:13:35に投稿されました
こんにちは。

お返事ありがとうございます。

PayPalについて、PayPalクレジットカード(3.2%の手数料がかかります)またはPayPal Balance(手数料無し)でお支払いいただけますか?

国際郵便、DHL、EMSのどれでお送りしましょうか?
softhard
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 01:09:51に投稿されました
こんにちは。

返信ありがとうございます。

ペイパルで支払う場合、ペイパルのクレジットカード(3.2%チャージが必要になります)で払いますか、または、ペイパルのオンライン決済サービスでの口座残高(チャージ不要)で支払いますか?

発送は航空便のDHL または EMSでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。