Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Multiple designs can be proposed in a single competition. There is no limit f...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , brother346 ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by designclue at 05 Feb 2013 at 16:49 1815 views
Time left: Finished

ひとつのコンペに複数のデザインを提案することは可能です。提案数に制限はありません。
Paypalを対応していない国のデザイナーに限って、Skrillにてお支払いしております。別途支払い手数料が発生致します。
ペイメント先のメールアドレスを確認してください。その後、「支払いを申請する」ボタンより申請を行ってください。
不適切な画像を見つけた場合、デザインページにある「適切画像として報告する」よりフォーラムにトピックを作成してください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 22:34
Multiple designs can be proposed in a single competition. There is no limit for how many designs you can propose.
For those designers who live in a country where Paypal is not available, we accept payment via Skrill. Please note that separate commission fee will be incurred if you use Skrill.
Please designate your e-mail address for payment. Then, please tap the "Apply For Payment" button to apply for.
If you find an inappropriate image, please make a topic on the forum tapping the "Report an inappropriate Image" button in the design page.
(訳注:「適切画像として報告する」と原文にありますが文脈からして「不適切画像として報告する」と解釈しそのように訳しました。原文のままで良いなら "Report an inappropriate Image" を "Report an appropriate Image" に直してください。)
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 21:27
You can propose plural designs to one competition. The number of the suggestion has no limit.
We pay via Skrill only to the designer in the country which is not compatible with Paypal. Separately, the fee of payment is caused.
Please confirm the e-mail address of the payment. Please apply from the button "applying for payment" afterwards.
When you find an inappropriate image, please make a topic in the forum from "report it as an appropriate image" in the design page.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime