Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you have a ready-made design of a site or an app, you can upload them for ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , brother346 ) and was completed in 17 hours 47 minutes .

Requested by designclue at 05 Feb 2013 at 16:35 1051 views
Time left: Finished

・既存でサイトやアプリのデザインがある場合、提供する素材としてアップロードする
返金保証オプションを有効化しているコンペであれば、キャンセルできます。キャンセルした場合、全額返金されます。ベーシックプランには返金保証のオプションが付いていません。プラン内容をご確認ください。
途中で締め切ることはできます。ただ修正中のデザイナーや終了間際を見計らって応募するデザイナーもいるので、締め切りまで待つことを推奨してます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 23:24
If you have a ready-made design of a site or an app, you can upload them for offer
You can cancel if the competition allows the refund guarantee option. If you cancel, all the amount will be refunded. The basic plan does not include the refund guarantee option. Please check the plans.
You can close the competition before completion. But please note that there are be designers who attempt to apply for just before the close of a competition, so we recommend you to wait until the predetermined deadline.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 10:22
・When there are existing designs of a site and an application, you can upload it as material to offer.
If it is the competition that makes a money-back guarantee option valid, you can cancel it.
When you cancel it, you'll obtain a full refund.
The basic plan doesn't have the option of the money-back guarantee.
Please confirm the contents of the plan.
We can close it on the way.
We recommend that you wait until the deadline, because there are the designer under modification and the designer who applies just before the end .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime