Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 修理しますのでヘッドホンを送ってください。送料は負担します。発送先住所とお電話番号をご確認ください、その後手続きを開始いたします。 どの商品について...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2013/02/05 10:01:58 閲覧 1024回
残り時間: 終了

I am going to have you send your headphones in for repair. We will pay for the shipping. Please verify your shipping address and phone number and I will begin this process for you.

What Item are you asking about?

I appreciate your offer, but unfortunately the current price is truly as low as I can possibly go. Why not just by it from Zzounds at that price? Thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 10:05:44に投稿されました
修理しますのでヘッドホンを送ってください。送料は負担します。発送先住所とお電話番号をご確認ください、その後手続きを開始いたします。

どの商品についてのご質問ですか?

ご提案は有難いのですが、残念ながら今の価格が本当に私の限界です。その価格でしたらZzoundsから購入されてはどうですか?宜しくお願いします。
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/05 10:13:55に投稿されました
私は、お客様のヘッドホンを修理のためにこちらに送って頂くつもりです。弊社は、送料を支払います。お客様の発送先アドレスと電話番号をお確かめてください。私はお客様のためにこの処理を始めさせて頂きます。

お客様は、どんな商品をお求めですか?

お申し込みありがとうございます。しかし、残念なことに、現在の価格は実際私がおそらくできる最低価格です。Zzoundsからちょうどその価格でそれをお買いになればいかがでしょう?ありがとうございます。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。