[Translation from Japanese to English ] Kagiyama Hina is a Boss Character that appears in Touhou Fuujinroku. She is ...

This requests contains 605 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raywing , meixiang ) .

Requested by singosingo18 at 04 Feb 2013 at 17:28 2190 views
Time left: Finished

Kagiyama HinaはTouhou Fuujinroku ~ Mountain of Faithに出てくるボスキャラクターです。
彼女は厄神様であり、妖怪の森に住んでいます。

元々は流し雛という人間の穢れを水に流すという風習から生まれた。
現在は厄神様であり、人間から集めた厄が身体の周りにいつも漂っている。
その厄は魔理沙がえんがちょと言ってしまう程に大量である。
厄により本人が不幸になることはないが、周りの人間は不幸になってしまうため、人間からは避けられてしまう。

raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 23:38
Kagiyama Hina is a Boss Character that appears in Touhou Fuujinroku.
She is a Goddess of Misfortune, staying in the Forest of Demons.

She was originally born of a ritual known as the "Nagashi Hina", a water rite where the filth of human beings were believed to be taken away by the drift of the water.
As such, she is a Goddess of Misfortune, and the Misfortune that was collected from humans drifts around her all the time.
The Misfortune is so heavy that even Marisa have to call out "Engacho".
While the Misfortune will not cause harm to herself, people will avoid her as it would still bring bad luck to people around.
raywing
raywing- about 11 years ago
(訂正: Kagiyama Hina is a Boss Character that appears in Touhou Fuujinroku - Mountain of Faith.
meixiang
Rating 61
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 21:22
Kagiyama Hina is a boss character of Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith.
She is a Yakujin,the god who can exorcize evil spirit,lives in ghost forest.
Originated Nagashibina,custom that float paper dolls downriver for let human's defilement be bygones.
Is a Yakujin now,always wearing evil from collected from human around her.
These evils is huge enough as Marisa call it Engacho.
Although she will never be unhappy by evil,but human around her will be unhappy,so she gets avoided by human.
★★☆☆☆ 2.0/1

しかし本人は人間の為のことを大事に思っており、霊夢や魔理沙が山に来た際も帰ったほうがいいと忠告した。

容姿はゴスロリ衣装に長い髪と大きなリボンが特徴的である。
その設定と雰囲気から一見して暗いキャラクターに見えるが、作中では明るい口調で霊夢や魔理沙と会話をする。
会話中の笑顔の表情から見える透き通るような白い歯は、素敵であると断言が出来ます。
曲はテンポが非常に早く、ダークな雰囲気が彼女に非常にマッチしています。

raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 23:44
But because she treasures humans, when Reimu and Marisa came to the mountain, she advised them to leave.

Her trademark in appearance is her gothic lolita outfit, long hair and a large ribbon.
While she may look like an ominous character at first glance, she conversed with a cheerful tone with Reimu and Marisa in the game.
One can say that from the bright smile and expression with the conversation, she is a very nice person.
The tempo of the BGM runs fast, and the dark atmosphere matches her very well.

また道中曲もゲームの流れにそっていてとても美しく仕上がっていますので、原作と合わせて楽しんでください。

同人誌では同作品の3面ボスである河城にとりと一緒に出ることが多いです。
特に明るい雰囲気のにとりが徐々に雛との距離を縮めていく本は必見です。

余談ですが私は藤原妹紅と同じくらい鍵山雛のことが大好きです。
彼女は私の嫁です。
雛様大好きです!!

raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 23:50
Also, the midway BGM was also beautifully done up to suit the flow of the game, so do please enjoy it along with the original game.

In many doujinshis, she often appears along with Kawashiro Nitori, the boss of Stage 3 of the game.
You should really check out the books that shows how Nitori and Hina gets closer to each other in a bright and cheerful manner.

On a side note, I love Kagiyama Hina as much as I do with Fujiwara no Mokou.
She will be my bride.
I love Hina-sama!!

Client

Additional info

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime