Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。 まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか? "商品B"を同...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん miyazaki さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

dropによる依頼 2013/02/04 14:09:32 閲覧 1351回
残り時間: 終了

以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。
まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか?
"商品B"を同時に購入したいのですが、もし同梱出来るようであれば、
何個詰められるのか教えてください。

梱包は何個口になりますか?
出来れば3個口に分けて発送していただきたいのですが、可能でしょうか?
化粧品類は1類目24個以内の制限があるため、
3-5日おきに3回に分けて発送してもらいたいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 14:41:28に投稿されました
You told me before that 4 of Product A can be put in a package that weighs less than 2 kg.
Is there any room left in that package?
I want to buy Product B at the same time. If it is possible to pack them together with Product A, please let me know how many can be packed.

How many packages are you going to send?
If possible, could you separate them into 3?
As for cosmetics, there is a restriction -- maximum 24 items per 1 kind -- so please send them in three packages every 3-5 days.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 14:28:26に投稿されました
We were previously notified that 4 of "Product A" could fit into a package under 2kg. Is there any more space left over in that package?
I would also like to order "Product B" at the same time. If it is possible, please could you let me know how many items could fit in the package?

How many items is the packaging made for?
If possible, I would like to separate the items into 3 packages. Is this possible?
There is a limit of 24 of one type of cosmetics, so I would like them to be shipped 3 times once every 3-5 days.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 14:41:11に投稿されました
Rearding "item A", you told me before that you could fill four into a package less than 2 kg.
Does the package still have room for more items ?
I want to purchase "item B" at the same time, so please let me know how many items can be put in if you can enclose them in the same parcel.

How many packing will it be?
I would like you to send them divided three packs, but is it possible ?
Because there is the restriction that cosmetic items of the first kind are within 24, I want you to send them divided into three times every 3-5 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。