[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。 まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか? "商品B"を同...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん miyazaki さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

dropによる依頼 2013/02/04 14:09:32 閲覧 1284回
残り時間: 終了

以前、"商品A"は2kg以下のパッケージに4個詰められるとお知らせいただきました。
まだそのパッケージに商品を詰められる余裕はありますか?
"商品B"を同時に購入したいのですが、もし同梱出来るようであれば、
何個詰められるのか教えてください。

梱包は何個口になりますか?
出来れば3個口に分けて発送していただきたいのですが、可能でしょうか?
化粧品類は1類目24個以内の制限があるため、
3-5日おきに3回に分けて発送してもらいたいです。

We were previously notified that 4 of "Product A" could fit into a package under 2kg. Is there any more space left over in that package?
I would also like to order "Product B" at the same time. If it is possible, please could you let me know how many items could fit in the package?

How many items is the packaging made for?
If possible, I would like to separate the items into 3 packages. Is this possible?
There is a limit of 24 of one type of cosmetics, so I would like them to be shipped 3 times once every 3-5 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。