[日本語から英語への翻訳依頼] マーケットプレイス規約では在庫切れが生じた場合、速やかにキャンセル処理を行い、お客様が 他の出品者から改めてご注文できるようにするよう定められており、本件...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

okotay16による依頼 2013/02/02 21:27:03 閲覧 781回
残り時間: 終了

マーケットプレイス規約では在庫切れが生じた場合、速やかにキャンセル処理を行い、お客様が
他の出品者から改めてご注文できるようにするよう定められており、本件はこれに基づいた
処置でございます。

その他詳細はAmazonからお客様宛に別途送られるメールにてご確認頂けます。
当店はこれからも継続して在庫切れ防止に取り組んでまいります。
お客様のご理解とご協力をお願い申し上げます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 21:32:12に投稿されました
According to the marketplace policy, in case the item is out of stock, seller must promptly process cancellation so the customer can buy from other sellers, and this is the case based on this policy.

You can check other details on the email separately sent from Amazon to you.
We will continuously work on preventing inventory shortage.
We appreciate your understanding and cooperation.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 22:32:42に投稿されました
The marketplace code stipulates that when out-of-stock condition occurs, we should make immediate cancellation possible so that customers can order to other sellers anew, on which this action is based on.

You can check out more details by an email sent to customers separately from Amazon.
Our store will continue to work hard on out-of-stock prevention.
You understanding and cooperation on the matter is highly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。