[日本語から英語への翻訳依頼] 当店は一切の料金を受け取っておりません。」 出品者の評価についての重要なお知らせ:(アマゾンサイトより一部抜粋) 返品や返金が発生した取引やキャンセルさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

okotay16による依頼 2013/02/02 21:20:58 閲覧 1132回
残り時間: 終了

当店は一切の料金を受け取っておりません。」

出品者の評価についての重要なお知らせ:(アマゾンサイトより一部抜粋)
返品や返金が発生した取引やキャンセルされた取引については評価していただく必要はありません

出品コメント:

「【お読み下さい】(中略)併売品につき売切れの場合は受注後原則2、3営業日内にキャンセルします。(中略)予めご了承ください。」



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 21:38:59に投稿されました
We do not receive any fee at all.

Important notice on evaluation of the sellers: (partially extracted from Amazon website)
In case of return, refund or cancelled transaction, you don't have to evaluate.

Seller's comment:

"[Please read this](omission) Since the item is sold at multiple sites, in case the item is sold out, your order will be cancelled within few days after the date of order. (omission) Please note this before ordering."
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 21:48:26に投稿されました
We don't receive any money at all.

Important note about Sellers' evaluation: ( from Amazon.com)
You don't need to leave feedback to the transactions with refund or returned goods.

Sellers' comment:
【Please read】*snip* cancellation will be made within 2 to 3 days when items are out of stock. *snip* Please understand in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。