Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The product above is very popular in Japan and is sold for a good price. So ...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , munira1605 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by c215477 at 02 Feb 2013 at 16:05 2169 views
Time left: Finished

上記の商品は日本で大変人気があり、高値で取引されている。
ですので、この商品をもう一度出品してもらえないだろうか?10個購入するから送料込で総額1000ドルで買わせてほしい。
私は日本でバイヤーをしているので、あなたにとっても今後利益があると思う。あなたとビジネスができるのを楽しみにしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 16:12
The product above is very popular in Japan and is sold for a good price.
So could you put this on again? I would like to buy 10 for $1000, including shipping charges.
I am a buyer in Japan, so this could be beneficial for you in the future. I look forward to doing business with you.
c215477 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 16:22
The above product is very popular in Japan and is dealt at high price.
Is it possible for you to list this product once again? I will buy 10 units, and I would appreciate you if you sell them to me a total price $1,000 including the shipping fee.
I am a buyer in Japan, so I believe that you can make profit by having deal with me. I am looking forward to have business with you.
★★★★☆ 4.0/1
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 16:20
The item above is very famous in Japan and are deal at high price.
Because of that, can you sell this item again? As I want to purchase 10 pieces, including delivery charge, I would like to pay the amount of 1000 dollars.
As I am a buyer in Japan so I think this would profit you in future. It's a pleasure to get to do business with you.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime