Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 さきほど、お支払いが完了致しました。 ご確認をお願い致します。お忙しいとは思いますが、 出来る限り早く発送していただけると助かり...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

koutaによる依頼 2013/02/01 19:59:50 閲覧 963回
残り時間: 終了

お世話になっております。
さきほど、お支払いが完了致しました。
ご確認をお願い致します。お忙しいとは思いますが、
出来る限り早く発送していただけると助かります。

また、追加の注文がある場合はご連絡致しますね!
今後とも宜しくお願い致します。
 
kouta

在庫が入荷したらその都度、在庫リストをご連絡いただけると嬉しいです!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 20:06:26に投稿されました
Thank you for your service.
I just completed the payment.
Please kindly confirm it. I know you are busy,
but it'll help me a lot if you send it as soon as possible.

I'll inform you if I have additional order!
I appreciate your continuous support.

kouta

I'd be happy if you can send me a list of inventory whenever you have it available!
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 20:09:53に投稿されました
Hello.
I have made the payment while ago.
Please confirm this on your side.
I am sure you've been busy, but it would be very helpful if you could kindly send it as soon as you could.

I will contact you again in the need for more orders.
Thank you for your continuous cooperation.

kouta

I will appreciate if you could update me with new stock list on arrival of goods.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。