[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の貿易会社の社長です。 現在アメリカにある3つの転送会社を利用して商品を輸入しています。 私はMYUSに全ての転送を任せる事を検討しています。 現...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

sayonaraskyによる依頼 2013/02/01 05:00:27 閲覧 7033回
残り時間: 終了

私は日本の貿易会社の社長です。
現在アメリカにある3つの転送会社を利用して商品を輸入しています。
私はMYUSに全ての転送を任せる事を検討しています。
現在私はMYUSの会員で正規の金額から20%OFFになっています。
今後は物量も増えるため、正規の金額から25〜30%ディスカウントして欲しい。
毎月1,000lb以上の転送をするだろう。
良い返事を待っています。





transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 05:23:32に投稿されました
I am a president of a trading company in Japan.
Currently, I import items using three forwarding companies in US.
I'm thinking about consigning all the forwarding work to MYUS.
Now I am a member of MUYS, and 20% discount is applied on the regular price.
As I expect the quantity to increase in the future, I'd like you to give me a discount of 25 to 30% from the regular price.
I'll forward more than 1,000lb a month.
Looking forward to your favorable reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/01 05:37:57に投稿されました
I am a president of a Japanese trading company.

We are currently importing goods by using three forwarding services in the U.S. I am thinking about having business with MYUS for forwarding. I am a member of MYUS, and having 20% off from the regular rate.

I was wondering, if we have more business with you, is it possible to have 25~30% discount? I would have more than 1000lb of forwarding.

I look forward to hearing from you.

Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。