[日本語から英語への翻訳依頼] 英語が下手でほんとにすみません。 ebay上で直接やり取りしてしまったらあなたも私も罰せられるのでは?と思いその旨を先ほどは書きました。paypalアドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sakakakakaによる依頼 2013/01/31 18:33:39 閲覧 1247回
残り時間: 終了

英語が下手でほんとにすみません。
ebay上で直接やり取りしてしまったらあなたも私も罰せられるのでは?と思いその旨を先ほどは書きました。paypalアドレスとはe-mailのアドレスのことですか?または、他の取引方法として、私はあなたからebayを使って購入するので、割引後のインボイスを送ってもらうことは可能でしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 18:44:31に投稿されました
I'm really sorry about my insufficient ability in English.
I thought we would both be punished if we diretly deal on eBay, so I wrote in that meaning.
You mean PayPal address as email address? Or as other way to make transaction, I'll buy from you using eBay, and will you send me the invoice with the deducted amount?
sakakakakaさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 18:47:01に投稿されました
I'm sorry for my poor English.
I thought that if we contact on eBay both of us will get punished and that's what I said in the email earlier.
When you say PayPal address, do you mean email address? Otherwise, because I purchase it on eBay, will you send me an invoice with discount price as other method of payment?
sakakakakaさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 18:48:13に投稿されました
Sorry that I'm not good at English.
I wrote that because I thought we both would be panished if we do business directly on eBay.
Does Paypal address mean my email address ?
Or , is it possible that you send me a discount invoice after I purchase from you on ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。