Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm really sorry about my insufficient ability in English. I thought we woul...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by sakakakaka at 31 Jan 2013 at 18:33 1322 views
Time left: Finished

英語が下手でほんとにすみません。
ebay上で直接やり取りしてしまったらあなたも私も罰せられるのでは?と思いその旨を先ほどは書きました。paypalアドレスとはe-mailのアドレスのことですか?または、他の取引方法として、私はあなたからebayを使って購入するので、割引後のインボイスを送ってもらうことは可能でしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 18:44
I'm really sorry about my insufficient ability in English.
I thought we would both be punished if we diretly deal on eBay, so I wrote in that meaning.
You mean PayPal address as email address? Or as other way to make transaction, I'll buy from you using eBay, and will you send me the invoice with the deducted amount?
sakakakaka likes this translation
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 18:47
I'm sorry for my poor English.
I thought that if we contact on eBay both of us will get punished and that's what I said in the email earlier.
When you say PayPal address, do you mean email address? Otherwise, because I purchase it on eBay, will you send me an invoice with discount price as other method of payment?
sakakakaka likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 18:48
Sorry that I'm not good at English.
I wrote that because I thought we both would be panished if we do business directly on eBay.
Does Paypal address mean my email address ?
Or , is it possible that you send me a discount invoice after I purchase from you on ebay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime