[Translation from Japanese to English ] Tokugawa Ieyasu is the military commander who grew up most through the series...

This requests contains 471 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , brother346 ) and was completed in 4 hours 59 minutes .

Requested by singosingo18 at 31 Jan 2013 at 17:11 967 views
Time left: Finished

Tokugawa Ieyasuは、絆の力で国を統一しようとする、シリーズを通して一番成長した武将です。

彼は「1」では15歳の少年の姿で登場しましたが、「3」では19歳の青年の姿で登場します。
戦場では一人の部下も失いたくないという強い気持ちを持ちながらも、
主の豊臣秀吉が戦いと悲しみを多く生み出す存在だったため、彼を倒して新しく軍を立ち上げました。

彼の部下には、「戦国最強」と呼ばれるHonda Tadakatsuがおり、他の軍からは
注目されています。

彼のライバルは、石田光成です。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:30
Tokugawa Ieyasu is the military commander who grew up most through the series, trying to unify countries with the power of the bond.

He appeared as a 15-year-old juvenile figure with "1", but appears as a figure of the 19-year-old young man with "3".
Because his Master, Hideyoshi Toyotomi, was an existence to bring about many fights and sorrows, he defeated him and built up his new force, while having the strong feeling not to lose even one subordinate in the fighting field .

Honda Tadakatsu called "the strongest in the war-torn country" is
among his subordinates and attracts attention from other militaries.

His competitor is Mitsunari Ishida.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:25
Tokugawa Ieyasu is the military commander who grew up most in the series through and is aiming to unify countries by the power of the bond.

He appeared in the figure of 15-year-old boy in "1", but in the figure of t19-year-old young man in "3".
While he had a strong will not to lose a subordinate in the battlefield, since his master Hideyoshi Toyotomi had been such an existence to bring about many a fight and sorrow he defeated him and started a new army of his.

His army that includes Honda Tadakatsu who is called "the strongest in Period of Warring States" receives much attention from other armies.

His rival is Mitsunari Ishida.

二人は昔、同じ豊臣軍に所属しており、
光成は家康が秀吉を倒した事を憎んでおり、二人の関係はかなり険悪です。

同人誌で、未だ仲が良かったころの家康と光成や、
和解した後の二人を描いた本はとても素敵です!!


彼は争い事を好まない性格ですが、戦わなければ平和な時代が来ない事を
悔しく思っています。
そういった矛盾や悩みと戦うシリアスな彼の姿が、多くの本で描かれています。

彼の魅力は、そういった苦しい事から逃げ出さず、
すべてを受け止めて前に進もうとする強さにあると、私は思います!



brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:45
Two belong to the same Toyotomi forces in the past, and Mitsunari hates the affair that Ieyasu defeated Hideyoshi, and their relationship is considerably serious.

The book which portrayed Ieyasu and Mitsunari who were on good terms and two people after having been reconciled with each other in a coterie magazine is wonderful !!

He has a character which hates fights, and he feels regrettable that the peaceful times will not come if they do not fight.
His serious figure fighting against such repugnancy and trouble is drawn in many books.

I think that his charm is in his strength not to run away from such a painful thing, and to takes all and try to advance to forward!
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 22:10
They belonged to the same Toyotomi forces in the olden days, and Mitsunari hates Ieyasu who defeated Hideyoshi, so their relations are considerably severe.

So wonderful is the book, I think, which I find in Dojin-shi and describe Ieyasu and Mitsunari at the time when they were still close or after having reconciled with each other!

He is of a character not to like fighting, and regrets that he cannot draw the peaceful times near without fighting in fact.
His seriously fighting figure against such contradiction and distress is described in many books.

I believe that his charm is in the strength of his that he does not run away from such painful thing but takes all and try to go forward!
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
最終行「try」を「tries」に訂正いたします。

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime