Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 【첫회동봉특전 사운드 트랙 응모권에 대하여】 응모특전:추천으로 호러라이브(가제) 초대. ※같은 날 발매 싱글인 연동응모특전과 같은 내용...
Original Texts
【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。
応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014年5月31日消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルサイトにてご案内致します。
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。
応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014年5月31日消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルサイトにてご案内致します。
Translated by
syso
【첫회동봉특전 사운드 트랙 응모권에 대하여】
응모특전:추천으로 호러라이브(가제) 초대.
※같은 날 발매 싱글인 연동응모특전과 같은 내용이 됩니다.
응모방법:사운드 트랙 응모권 1매를 1몫으로 하여 엽서에 첨부하여 응모.(응모마감:2014년5월31일 소인유효)
※회장/당선인 수는 결정 되는 대로 공식 사이트에 공지하겠습니다.
응모특전:추천으로 호러라이브(가제) 초대.
※같은 날 발매 싱글인 연동응모특전과 같은 내용이 됩니다.
응모방법:사운드 트랙 응모권 1매를 1몫으로 하여 엽서에 첨부하여 응모.(응모마감:2014년5월31일 소인유효)
※회장/당선인 수는 결정 되는 대로 공식 사이트에 공지하겠습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 153letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $13.77
- Translation Time
- 21분
번역자
syso
Starter