Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown- 【初回仕様】特殊パッケージ GO FOR IT 【M...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , syso , lilac8_sb ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 12:33 2847 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-
【初回仕様】特殊パッケージ

GO FOR IT 【MUSIC VIDEO盤】[CD+DVD]
GO FOR IT 【CHOREO VIDEO盤】[CD+DVD]
GO FOR IT 【CD盤】[CD]

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus(読み:コレオクロニクル 2008-2011プラス)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 12:38
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-
[첫회 사양] 특수 패키지

GO FOR IT [MUSIC VIDEO반] [CD+DVD]
GO FOR IT [CHOREO VIDEO반] [CD+DVD]
GO FOR IT [CD반] [CD]

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus(읽기 : 코레오 크로니클 2008-2011 플러스)
naoki_uemura likes this translation
lilac8_sb
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 12:52
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013-Door to the unknown-
(특정판) 특수 패키지

GO FOR IT (MUSIC VIDEO 반) [CD+DVD]
GO FOR IT (CHOREO VIDEO 반) [CD+DVD]
GO FOR IT (CD 반)[CD]

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus(크레오 크로니클 2008-2011 플러스)
syso
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 12:46
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013-Door to the unknown-
[첫회구조]특수 패키지

GO FOR IT[MUSIC VIDEO판][CD+DVD]
GO FOR IT[CHOREO VIDEO판][CD+DVD]
GO FOR IT[CD판][CD]

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus( 발음:코레오 크로니클 2008-2011 플러스)
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 12:43
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-
【초회사양】특수 패키지

GO FOR IT 【MUSIC VIDEO판】[CD+DVD]
GO FOR IT 【CHOREO VIDEO판】[CD+DVD]
GO FOR IT 【CD盤】[CD]

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus(코레오 크로니크르 2008-2011 플러스)

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime