Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 격동하던 쇼와 시대(1926년~1989년). 텔레비전이나 냉장고가 발명되고, 또 경제적으로도 크게 발전했습니다. 그런 그리운 시대를 재현한...
Original Texts
世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現したのが「滝見小路」。さまざまな懐かしい雰囲気の飲食店がたくさんあります。
通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!
狭い石畳の路地
懐かしいレトロな街並み
多々あるおいしいお店
通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!
狭い石畳の路地
懐かしいレトロな街並み
多々あるおいしいお店
Translated by
krista
격동하던 쇼와 시대(1926년~1989년). 텔레비전이나 냉장고가 발명되고, 또 경제적으로도 크게 발전했습니다. 그런 그리운 시대를 재현한 곳이 "다키미코지(滝見小路)". 그리운 분위기의 음식점이 많이 있습니다.
거리에는 당시 일본에서 히트했던 상품이나 포스터, 간판 등 다양한 것이 한가득 걸려있습니다. 추억의 물건도 처음 보는 것도 많이 있으니 여러모로 살펴봐주세요!
좁은 돌담길
추억의 그 느낌이 물씬 나는 거리
즐비한 맛집
거리에는 당시 일본에서 히트했던 상품이나 포스터, 간판 등 다양한 것이 한가득 걸려있습니다. 추억의 물건도 처음 보는 것도 많이 있으니 여러모로 살펴봐주세요!
좁은 돌담길
추억의 그 느낌이 물씬 나는 거리
즐비한 맛집
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 약 2시간
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...