Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 초속 스케줄 입력~캘린더로 신속하고 간단하게 예정을 등록 스마트폰으로 스케줄을 입력할 때, 더 빠르게 기입할 수 있으면 좋을텐데......
Original Texts
超速スケジュール入力 ~ カレンダーへ素早く簡単に予定を登録
スマートフォンでスケジュールを入力するときに、もっと素早く書き込みができたらいいのに…と思ったことはありませんか?
『超速スケジュール入力』は、予定入力をストレスなくサクッと出来てしまう画期的なアプリで、片手での入力も可能なので移動中や急いでいるときに大変重宝します。
直感的なインターフェイスにしているので、ITリテラシーの高くない人でも簡単に使うことができます。
1)徹底的にこだわった入力方法
スマートフォンでスケジュールを入力するときに、もっと素早く書き込みができたらいいのに…と思ったことはありませんか?
『超速スケジュール入力』は、予定入力をストレスなくサクッと出来てしまう画期的なアプリで、片手での入力も可能なので移動中や急いでいるときに大変重宝します。
直感的なインターフェイスにしているので、ITリテラシーの高くない人でも簡単に使うことができます。
1)徹底的にこだわった入力方法
Translated by
hyun_0216
초속 스케줄 입력~캘린더로 신속하고 간단하게 예정을 등록
스마트폰으로 스케줄을 입력할 때, 더 빠르게 기입할 수 있으면 좋을텐데... 라고 생각한 적 없으십니까?
『초속 스케줄 입력』은 예정을 스트레스 없이 가볍게 입력하는 획기적인 어플로, 한 손으로 입력을 할 수 있기 때문에 이동 중이나 급할 때 매우 편리합니다.
직감적인 인터페이스로 만들어져 있어, IT 식자에 능통하지 않은 사람이라도 쉽게 이용할 수 있습니다.
1)철저하게 고민한 입력 방법
스마트폰으로 스케줄을 입력할 때, 더 빠르게 기입할 수 있으면 좋을텐데... 라고 생각한 적 없으십니까?
『초속 스케줄 입력』은 예정을 스트레스 없이 가볍게 입력하는 획기적인 어플로, 한 손으로 입력을 할 수 있기 때문에 이동 중이나 급할 때 매우 편리합니다.
직감적인 인터페이스로 만들어져 있어, IT 식자에 능통하지 않은 사람이라도 쉽게 이용할 수 있습니다.
1)철저하게 고민한 입력 방법
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 28분
번역자
hyun_0216
Senior
自己紹介:
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...