Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 하라주쿠 역에서 내리자마자 있는 다케시타도리는 젊은이의 메카. 소품이나 액세서리 숍 등이 즐비하며 또한 유행하는 크레페 가게와 빙수 가게...
Original Texts
原宿駅を降りてすぐにある竹下通りは若者のメッカ。
小物やアクセサリーショップなどが立ち並び、また流行りのクレープ屋やカキ氷屋などにも行列を作っている人気店が多々あります。
「女の子をキラキラさせる」と言われる原宿のショップALTA。オープンしたばかりですが既に大人気となっており、可愛いグッズやお土産など色々買ったり遊んだりと楽しめる施設です。
常に大混雑の竹下通り
行列を作る人気店
原宿ならではの独特なファッション
営業時間や休日は各施設やショップにより異なります。
小物やアクセサリーショップなどが立ち並び、また流行りのクレープ屋やカキ氷屋などにも行列を作っている人気店が多々あります。
「女の子をキラキラさせる」と言われる原宿のショップALTA。オープンしたばかりですが既に大人気となっており、可愛いグッズやお土産など色々買ったり遊んだりと楽しめる施設です。
常に大混雑の竹下通り
行列を作る人気店
原宿ならではの独特なファッション
営業時間や休日は各施設やショップにより異なります。
Translated by
parksa
하라주쿠 역에서 내리자마자 있는 다케시타도리는 젊은이의 메카.
소품이나 액세서리 숍 등이 즐비하며 또한 유행하는 크레페 가게와 빙수 가게 등에도 행렬을 만들고 있는 인기 가게가 많습니다.
"여자를 반짝거리게 한다"고 알려진 하라주쿠 숍 ALTA. 오픈한지 얼마되지 않았지만 이미 큰 인기를 끌고 있으며, 귀여운 상품이나 기념품 등 여러가지 살거리와 놀거리를 즐길 수 있는 시설입니다.
항상 대 혼잡의 다케시타도리
행렬을 만드는 인기 가게
하라주쿠만의 독특한 패션
영업 시간 및 휴일은 각 시설과 숍에 따라 다릅니다.
소품이나 액세서리 숍 등이 즐비하며 또한 유행하는 크레페 가게와 빙수 가게 등에도 행렬을 만들고 있는 인기 가게가 많습니다.
"여자를 반짝거리게 한다"고 알려진 하라주쿠 숍 ALTA. 오픈한지 얼마되지 않았지만 이미 큰 인기를 끌고 있으며, 귀여운 상품이나 기념품 등 여러가지 살거리와 놀거리를 즐길 수 있는 시설입니다.
항상 대 혼잡의 다케시타도리
행렬을 만드는 인기 가게
하라주쿠만의 독특한 패션
영업 시간 및 휴일은 각 시설과 숍에 따라 다릅니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 25분
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...