Jericoacoara, located roughly 330km west of Fortaleza and straddling the equator, started life as a small fishing village where a barter system predominated and there was no electricity, phones or TV. The town drew hippies, artists and wanderers, and today’s visitors are a mix of those same free spirits, including international travellers and hip, young professionals from Brazil’s south. However, in the past two decades Jeri has also become renowned for its wind: in a country with 7,491km of coastline, the settlement draws kite boarders and windsurfers from around the world.
Jericoacoara, se situe à peu près 330km de l'ouest de Fortaleza et traversé par l'équateur. Il est né comme un petit village de pêche, où un système de troquer domine et il n'y a pas de courant, ni téléphone ni télé. La ville attire les hippies, les artistes et les voyageurs, et aujourd'hui, les visiteurs ont les mêmes esprits de libre, y compris les voyageurs internationaux et les les chics et jeunes professionnels venant du Sud du Brézil. Néanmoins, pendant les deux dernières décennies, Jeri est aussi reconnu par son vent: 7,491km du littoral, ce village attirer les amateurs du cerf-volant et les véliplanchistes du monde.
Dear Mr./Ms. XXX, Thank you for your reply.We are sorry to hear that you have not received the item yet.We think it would be possible that the item has been lost by courier after we dispatched it.We are ready to send a replacement (sorry but it takes a few more weeks) or refund all the money you paid for it through the Amazon Web system (this can be processed immediately).Please reply to this e-mail and tell us which way you prefer. Best regards,XXX-We are ready to deal with it.
Bonjour Monsieur XXX / Madame XXX,Merci pour votre réponse. Nous sommes désolés de savoir que vous n'avez pas encore reçu l'objet. Nous pensons qu'il est possile que l'objet est perdu par le courrier après l'avoir diposé.Nous sommes prêt de vous envoyer à nouveau l'objet (désolé, il faut peut-être plusieurs semaines), ou de vous rembouser ce que vous avez payé par le système d'Amazon Web (qui peut être traité immédiatement).Je vous remercie de répondre ce mail et nous informer quelle solution vous choissiez. Bien cordialement, Nous sommes prêt de le traiter.
Dear Mr./Ms. XXXThank you for your inquiry.Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.Your items have been just returned to us today because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.If you would like us to resend the item to your address, please let us know as a return e-mail to this.For your information:When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Website, you frequently might be subject to applicable customs charges.And in that case, you are responsible for the customs charges.You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.-We appreciate your understanding.Thank you.With best regards,
Bonjour Monsieur/Madame X, Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client. Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse, merci de nous informer en répondant ce mail.Informations pour vous:Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.Dans ce cas, vous devez payer les charges.Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".Nous vous remercions à comprendre. Merci! Bien cordialement,
Dear Mr./Ms. XXX,Thank you very much for your inquiry.We checked on your order #XXXand we also found that your item is now under customs clearing process.The EMS (Express Mail Service) tracking number of the item isXXand you can use this to track the progress status of the item according to the following procedure:
Bonjour Monsieur/Madame XXX,Merci pour votre demande.Nous avons vérifié votre commande #XXX et nous avons aussi trouvé votre objet était dans la procédure de nettoyage clientel.Le numéro d'EMS (service du mail rapide) de votre objet est XXet vous pouvez suivre le statut de votre objet selon les procédures ci-dessous:
Please contact your nearest Post Office and ask using the tracking NO. mentioned above. We think this would resolve the problem.For your information:When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web site, you frequently might be subject to applicable customs charges.And in that case, you are responsible for the customs charges.You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.>TAX>Buyer is responsible for all Customs/Duty Taxes and any International Fees.We appreciate your understanding.Thank you.With best regards,
Merci de contacter le bureau postal le plus proche de chez vous, et demander avec ce numéro de suivi qui est noté ci-dessus.Nous pensons cela va résoudre votre problème.Les informations pour vous:Quand vous achetez quelques objets d'un vendeur étranger sur le site d'Amazon Web, souvent vous seriez demandé à payer le frais de consommateur. Dans ce cas, vous êtes obligé à payer ce frais. Vous pouvez voir notre indication sur ce point dans la page "Informaiton d'achat".TaxeToutes les taxes de consommateurs/droits de douane sont à la charge de l'acheteur.Nous vous remercions pour votre compréhension. Merci!Cordialement,
1. Search "post.japanpost" using a Web search engine to go to the Japan Post Web site. 2. Click the "English" button on the top of the site.3. An English version page opens. 4. Click the "Track&Trace Service" link under the "Postal Service" section on the page.5. The "Track&Trace Service" page opens.6. Click the "Item No. Search" button on the page.7. The "Individual number search" page opens.8. Enter the tracking number above to the "Item number" field and click the "Tracking start" button.9. The system shows the "Details of search result [International]" for your item and you can check the status.For your information, here is the comment we indicated on the selling page:--
1. Cherchez "post.japanpost" en utilisant un moteur de recherche et ouvriez la page web de Japan post2. Cliquez le bouton "English" à la gauche de la tête de la page3. La version anglaise du site s'ouvre4. Cliquez sur le lien de "Track&Trace service" au dessous de la partie de "Postal Service" sur la page5. La page de "Track&Trace service" s'ouvre7. La page de "Individual number search" s'ouvre8. Saisissez le numéro de suivi au-dessus de la case "Item number" et cliquez sur le bouton "Tracking start"9. Le système montre le "Details of search result [International]" (les résultats détaillés 【Internationaux】 ) pour votre objet et vous pouvez vérifier les statuts.Pour votre facilité, voici le commentaire que nous faisons sur la page de vente.
Dear Mr./Ms. XXX,Thank you for your inquiry. We received your cancellation request and have already processed it successfully.You will be refunded automatically through the Amazon system shortly.We are looking forward to the opportunity to serve you in the future. Please feel free to contact us if we can be of any further assistance. Thank you. With best regards,
Cher Monsieur/Madame **,Merci pour votre demande.Nous avons reçu votre annulation et l'avons traité avec succès. Vous serez remboursé(e) automatiquement par le système Amazon dans un bref délais. Nous souhaitons de vous servir à l'avenir. Si vous avez besoin de plus d'assistance, merci de nous contacter. Merci!Cordialement,
Lexxy, My dear sister, Happy Birthday to you.... We Wish you all the best and luck in your life. Always be humble. Thank you for being so generous. I really thank you for supporting my son's education and even his interests. I don't know when can I repay you for all the kindness that your giving us. Always be intact and we love you..... Your Sister Ivy
Lexxy, ma chère soeur, joyeux anniversaire...Nous te souhaitons tout le meilleur et bonne chance toute la vie. Soit toujours modeste. Merci pour être si généreuse. Je te remercie sourtout pour tes soutiens aux études de mon fils et à ses intérêts. Je ne sais pas quand je pourrai te remercier de ta gentilesse. Reste toujours intact et nous t'aimons... Ta soeur Ivy