Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Lexxy, My dear sister, Happy Birthday to you.... We Wish you all the best and...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 zjj0917 さん translator_0205 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

darkangelexe0511による依頼 2012/10/18 02:54:24 閲覧 11417回
残り時間: 終了

Lexxy, My dear sister, Happy Birthday to you.... We Wish you all the best and luck in your life. Always be humble. Thank you for being so generous. I really thank you for supporting my son's education and even his interests. I don't know when can I repay you for all the kindness that your giving us. Always be intact and we love you..... Your Sister Ivy

zjj0917
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/10/18 03:30:16に投稿されました
Lexxy, ma chère soeur, joyeux anniversaire...Nous te souhaitons tout le meilleur et bonne chance toute la vie. Soit toujours modeste. Merci pour être si généreuse. Je te remercie sourtout pour tes soutiens aux études de mon fils et à ses intérêts. Je ne sais pas quand je pourrai te remercier de ta gentilesse. Reste toujours intact et nous t'aimons...

Ta soeur Ivy
★★★☆☆ 3.2/2
zjj0917
zjj0917- 約12年前
Sorry, a correction: "Soit toujours humble" has to be corrected to "Sois toujours humble".
noniro
noniro- 約12年前
Lexxy, Ma chère soeur, joyeux anniversaire à vous .... Nous vous souhaitons tout le meilleur et bonne chance dans votre vie. Toujours être humble. Merci d'être si généreux. Je tiens à vous remercier pour appuyer l'éducation de mon fils et même ses intérêts. Je ne sais pas si je peux vous rembourser pour toute la gentillesse que votre nous donne. Toujours intacte et nous vous aimons ..... Votre sœur Ivy
translator_0205
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/10/18 03:08:22に投稿されました
Lexxy, ma chère soeur, Joyeux Anniversaire à toi.... Nous te souhaitons le meilleur dans ta vie et que la chance te sourit. Sois toujours humble et merci d'être si généreuse. Je tiens à te remercier du fond du coeur d'entretenir l'éducation de mon fils et aussi ses intérêts. Je ne sais pas quand je pourrais te rendre la pareille pour toute la gentillesse que tu nous offres. Reste la même, nous t'aimons... Ta sœur Ivy
★★★☆☆ 3.2/2
zjj0917
zjj0917- 約12年前
a correction: Soit toujours humble
zjj0917
zjj0917- 約12年前
sorry I write my comment to the wrong place... In my translation, "Soit toujours humble" has to be corrected to "Sois toujours humble".
translator_0205
translator_0205- 約12年前
No worry, mistakes are human! But are you a French Native? ("bonne chance toute la vie", "merci pour être" and "reste toujours intact" don't make any sense in French.. + even if "intact" was used in this kind of context, you should have put "intactE" as the sister is obviously a girl :) )
zjj0917
zjj0917- 約12年前
no, I'm not French. I just can speak some French. :-P
translator_0205
translator_0205- 約12年前
The rest is fine though, your French is pretty good! :)
zjj0917
zjj0917- 約12年前
Thanks, and I appreciate your corrections! :-D
noniro
noniro- 約12年前
Lexxy, Ma chère soeur, joyeux anniversaire à vous .... Nous vous souhaitons tout le meilleur et bonne chance dans votre vie. Toujours être humble. Merci d'être si généreux. Je tiens à vous remercier pour appuyer l'éducation de mon fils et même ses intérêts. Je ne sais pas si je peux vous rembourser pour toute la gentillesse que votre nous donne. Toujours intacte et nous vous aimons ..... Votre sœur Ivy
translator_0205
translator_0205- 約12年前
Is this a joke? Google translate would do the same...
noniro
noniro- 約12年前
Yeah, this was joke!
kkkkkkkkkkkkkkkkkk ;-D Relax...
nipon1
nipon1- 約12年前
Ma chère Lexxy, je te souhaite Joyeux Anniversaire. Nous te souhaitons aussi les meilleurs chances de ta vie. Reste humble toujours. Merci d'être si généreuse. Je te remercie vraiment d'avoir aidé mon fils de son éducation et ses intérêts même. Je ne sait pas quand je pourrait te récompenser de tout ce que tu nous donnes. Reste bien intacte et on t'aime.... Ta soeur Ivy

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。