Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

zhizi 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
中国
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
zhizi 英語 → 日本語
原文

These apps capture short videos of fun things that are happening to you, and let you share them to microblog sites like Sina Weibo. Many Chinese-made apps of this kind also feature video-filters so that you can stylize your mini cinematic exploits as well. Among the competition, users can pick out which app best suits their needs based on what kind of a social network it involves, which services it can sync/share to, and how much they can customize their clips.

Here are the ten main social video-sharing apps coming out of China right now: seven are from startups, three from major web companies. In each instance, click on the red-highlighted name of the app to get it from its homepage:

翻訳

これらのアプリを使うと、身近に起こる面白い出来事を短くビデオに撮り、Sina Weiboなどのマイクロブログサイトで共有することできる。中国発のこの種のアプリの多くにはビデオフィルター機能もあるので、ちょっとした映画作品のように編集することもできる。ユーザーは、これらのアプリがどのソーシャルネットワークに連携しているのか、同期やシェア機能はあるか、もしくはビデオクリップをどの程度カスタマイズできるのかなどを検討し、競合アプリの中から自分のニーズに一番合うアプリを選ぶことができる。

それでは、中国発主要ビデオ共有アプリ10選を紹介しよう。これらアプリの7つはスタートアップによって、3つは主要ウェブ企業によって制作されている。各アプリの紹介で赤字になっているアプリ名をクリックすれば、それぞれのホームページにアクセスできる。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Movie360

Video upload limit: None
App for iOS only
Video filters: Yes

This is the only app that’s not free, costing 18 RMB in the Chinese app store. From the makers of Camera360, this Movie360 app is a little different from the others in this list in that it really is just an app that’s stripped of ancillary social networking. Instead of all that, you upload your video straight to major video platforms such as Youku, Sina Video, or YouTube. The Chengdu-based Pinguo startup behind this employed the same tactic with its photo-filter app, which has enjoyed some international success as a result.

翻訳

Movie360

ビデオアップロードの時間制限:なし
iOS/Android向けアプリ
ビデオフィルター:有り

このアプリだけは有料で、中国のアプリストアで18元で販売されている。Movie360はCamera360からのスピンオフで、今回リストアップしている他のアプリとは少し違うアプリだ。補助的なソーシャルネットワークを取り除いた単なるアプリにすぎない。そのかわりに、自分が撮影したビデオをYouku、Sina Video、Youtubeなどの主要な動画サイトに直接アップロードすることができる。成都に拠点をおくPinguo(品果)というスタートアップがこのアプリを運営しており、同社の写真フィルターアプリと同じ戦略を用い、その結果いくつかの国際的な成功をおさめている。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Vlook

Video upload limit: None
Apps for iOS, Android, and Symbian
Video filters: None

The Vlook app looks the most basic of the selection made by startups (the six apps above this one in the list) and is the only one that lacks video filters.

Sina Paike

Video upload limit: None
Apps for iOS and Android
Video filters: Yes

And now we get to the big boys. Made by Sina (NASDAQ:SINA), this app is hard-wired to Sina Weibo, its popular microblog service. Though it could also be used to do some citizen journalism – which is idiomatically demoted by the “Paike” phrase used in the app’s name – Sina’s app still retains an element of fun with a choice of photo filters.

翻訳

Vlook

ビデオアップロードの時間制限:なし
iOS/Android/Symbian(シンビアン)OS向けアプリ
ビデオフィルター:なし

Vlookは、スタートアップ(このリストの最初の6つ)が制作したアプリの中で一番ベーシックで、ビデオフィルターがないのはこのアプリだけだ。


Sina Paike(新浪拍客)

ビデオアップロードの時間制限:なし
iOS/Android向けアプリ
ビデオフィルター:あり

さて、これからは大手企業のアプリを紹介する。Sina(新浪、ナスダック:SINA)が制作したこのアプリは、同社の人気マイクロブログSinaWeibo(新浪微博)と繋がっている。このアプリはシチズンジャーナリズムにも使える − とは言っても同アプリの名前に使われている「Paike」という言葉によって慣用的にその品位は落ちている − が、数々のフォトフィルターがあり楽しい要素を今でも維持している。

zhizi 英語 → 日本語
原文

BlackBerry “It’s Not a Toy” Video Made to Wake Up its Management and Refocus on Corporate

Last September I wrote a post titled “Can Blackberry Go From Enterprise to Consumer?” I argued both cases if they should try or not and if they did, could they succeed. At the time, my sense was that smartphones are so ubiquitous that the division between enterprise and consumer is fading so quickly that BlackBerry had to try transitioning and they did. But now it is quite obvious they failed and the RIM ship is heading for an iceberg as executives jump off.

翻訳

ビデオ「おもちゃじゃない」が BlackBerry の経営陣を呼び覚まし、再びビジネス志向型へ

昨年の9月、「Blackberry はビジネス志向型から一般消費者志向へ転換できるか」と題した記事を書いた。その中で、Blackberryが事業転換をはかるべきかどうか、もし事業転換をした場合に成功するかどうかという2つのシナリオについて論じた。私は当時、世の中にスマートフォンが溢れ、ビジネス向けと一般消費者向けの境界線が急速になくなっているので、Blackberryは事業転換をするべきだと考えていた。そしてBlackberryは事業転換をした。だが、今では、Blackberryが明らかにその事業転換に失敗し、数人の役員が退社したことで、RIMという「船」は氷山へと向かって進んでいる。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Sales and sentiment has gotten so bad, it has come to the point where RIM is considering selling the company. They have also been taken to court after being accused of infringing six patents on chips. Total worldwide sales for last quarter have dropped 25% and 57% in the U.S. alone since last year.

BlackBerry tried to battle it out with iPhone and Android but clearly does not consumer DNA to compete. I remember talking to a representative from BlackBerry in Barcelona at an after party at the Mobile World Congress and he kept trying to convince me that BlackBerry was going to succeed by giving consumers all the apps they could ever want. But I just felt little hope and thought he was a little delusional.

翻訳

RIMは同社の売却を検討するほど売上げも心情も落ち込んだ。さらに、使用チップに対する6件のパテント侵害で訴訟も起こされている。前四半期の世界全体の売上げは25%落ち込み、昨年以来アメリカだけで57%低下している。

BlackBerryはiPhoneやAndroidとの競争を試みたが、消費者向けデバイスと競争するためのDNAに欠けていることは明らかだ。バルセロナで開催された「Mobile World Congress」の親睦会で 、Blackberry の販売員が「BlackBerryは消費者が欲しい思うすべてのアプリを提供することで必ず成功する」と私を納得させようと必死だったのを思い出す。だが、私が期待感を抱くことはなく、その人が少し妄想を描いていると思った。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Now after being smacked in the head by market reality, RIM is aiming to refocus on their roots in the corporate market and persuade loyal users (if any) that they can still deliver value.

With the aim of sending a clear message for RIM management to focus on the business consumer and do things right again, independent American film director, Pawel Pawelczak of Hand Hammered Films and admittedly heavy BlackBerry user has produced a commercial titled “It’s Not a Toy”. The independent commercial urges BlackBerry to realize that it is not a toy for fun but a serious tool for business people.

翻訳

市場の現実に頭から打撃を受けた今、RIMは本来の法人向け市場に再び特化し、今でも価値のあるサービスを提供できると忠実なユーザー(いるとすればだが)を説得しようとしている。

独立系アメリカ映画会社「Hand Hammered Films」の映画監督で自身も認めるBlackBerryのヘビーユーザーである Pawel Pawelczak 氏は、RIMの経営陣に対し、法人向けの市場に特化し再びきちんとしたビジネスをするようにとの明確なメッセージを送る目的で、「これはおもちゃじゃない」とタイトルのコマーシャルを作った。この自主制作のコマーシャルはBlackBerryに、BlackBerryの携帯がおもちゃではなくビジネスパーソン向けにつくられた本格的なツールであることを再確認させるものだ。

zhizi 英語 → 日本語
原文

LiiHo IM App: A New Way to Chat as You Draw Something and Doodle With Friends

A Taiwanese-made messaging app looks set to cash in on the craze for doodling that was stirred up by the OMGpop/Zynga game Draw Something. The app, LiiHo Handwriting Messenger, is free and out now for iPad, and has an English and Chinese interface. But anyone in the world can use it in any language since it’s all about chatting with your friends using handwriting, drawing, and even scribbling on photos.

Actually, the LiiHo app predates Draw Something by a whole six months, having launched back in August of last year.

翻訳

LiiHo IMアプリ:友達と何かを描いたり落書きしながらチャットが楽しめる新しい方法

OMGpop/Zyngaの「Draw Something」で沸き起こったお絵描きゲームの熱狂で、台湾発のメッセージング・アプリが利益を上げれそうだ。「LiiHo Handwriting Messanger」は iPad向けの無料アプリで、英語と中国語のインターフェースがある。だが、使用言語にかかわらず世界中の誰もが利用することができる。なぜなら、このアプリは、手書きで文字を書いたり、絵を描いたり、さらには写真に落書きしながら、友達とチャットするために作られているからだ。

実は、このアプリがローンチされたのは「Draw Something」のリーリスよりもまる6か月も早い昨年の8月だった。

zhizi 英語 → 日本語
原文

Despite being way ahead of the zeitgeist in doodling apps, LiiHo doesn’t seem to have quite taken off yet – with only 27 ‘likes’ on Facebook. But this week it’s finally getting some coverage in local media in Taiwan. To find out more, we talked to David Lai, the marketing manager at LinkTel, the startup behind the app. He explains how they came up with the idea:

We simply want iPad users to skip the inconvenience of typing and switching keyboards for different languages, and regain the fun of conversation by handwriting and drawing.

翻訳

お絵描きアプリでトレンドの先取りをしたにもかかわらず、LiiHoが軌道に乗っているとは言いがたい。Facebookで「いいね!」と言っているのはたったの27人だ。だが、今週になって、ついに台湾メディアが LiiHo を取り上げ、いくつかの記事を報じた。さらにLiiHoについて知るために、このアプリを運営するスタートアップ LinkTel のマーケティング・マネージャーのDavid Lai氏に話を聞いた。同氏は、どのようにしてこのアイデアを思いついたのかについて、次のように説明してくれた。

「タイピングしたり、異なる言語を使うのにキーボードを切り替えしたりするiPadユーザーの不便さを取り除いて、手書きやお絵描きで会話をする楽しみを蘇らせたかっただけなんだ。」

zhizi 英語 → 日本語
原文

Once you’ve got some IM buddies on board, you can have fun doing three main things:

Make handwritten message using your fingertip in the large white box (which shows as a preview on the yellow Post-It note area).
Graffiti and scribble all over photos.
Create full-size doodles using four size and colours of digital markers.

As for LinkTel as a startup, David says that it currently has capital of NT$125 million ($4.24 million), although it’s not divulged if that involves some seed funding. For now, he adds, they are “focusing on how to expend the user base, monetization is not a high priority.”

See more screenshots on the LiiHo homepage, or go straight to iTunes to download the LiiHo iPad app.

翻訳

IM仲間と一緒に楽しめる主な要素は次の3つだ。

1.大きな白いボックスの中に指先を使って手書きのメッセージを書くことができる。
 (黄色いPost-It(付箋)あたりにプレビューとして表示される)
2.写真のどこにでも、お絵描きや落書きができる
3.4種類のサイズと色のデジタルマーカーを使って画面全体にお絵描きができる

David はスタートアップとしてのLinkTelに関して、今所有している資本は1億2500万台湾ドル(424万ドル)だと言っているが、その中に元手が含まれているかについてはコメントがなかった。今のところ、「ユーザーベースをいかに拡大するかに集中し、収益を上げることは優先事項ではない」とDavidは付け加え述べた。

LiiHoのホームページにアクセスすれば、さらに多くのスクリーンショットが見れるし、iTunesにアクセスすれば、LiiHoのiPad向けアプリがダウンロードできる。

zhizi 英語 → 日本語
原文

One final differentiator of the BingDian app is that it features auctions for rooms at certain times in a manner similar to the “name your own price” promos on the American travel booking site Priceline (NASDAQ:PCLN).

Talking to the Chinese TravelDaily site, BingDian’s CEO, Zhu Haoyi, says that it’s trying to bridge the needs of hotels and regular travelers at the same time as it’s doing things a little differently to other travel platforms in China. He added that the startup has access to angel investors and has so far taken in two rounds of seed funding – though the amounts and investors involved have not been revealed. An Android version of the app is in the works too.

翻訳

BingDian のアプリが他のアプリと違う最後のポイントは、アメリカの旅行予約サイト Priceline(NASDAQ:PCLN)で「ご希望の金額をつけてください」とプローモーションしているサービスと同様の手法で、ある特定の時間にホテルの部屋をオークションで落札できるものだ。

BingDian CEO の Zhu Haoyi(朱皓毅)氏は、中国のTravelDaily(環球旅訊)とのインタビューで、次のように語っている。「中国の他の旅行プラットフォームとは少し違うことを行ないながら、ホテルと常連宿泊客のニーズを同時に応えようとしている。」同氏はまた、同社はエンジェル投資家にもアクセスすることができ、2回の資金調達を行なっているとも述べているが、その資金調達額と出資者は明らかにされていない。現在、このアプリのAndroid版も制作中だ。