That makes sense, as Tianji has been enjoying accelerating growth, picking up new members at a rate of 500,000 per month and now clocking in at over ten million total users. That may not sound like much compared to Renren or Sina Weibo, but Tianji is actually the largest professional social network in China. Tianji reps told me that the investment would be used to bolster the service’s technology and UI, increase marketing, and improve sales performance.
それも分からなくもない。Tianji は急速な成長をしており、毎月の新規登録者数は50万人で、登録ユーザー数は1000万人を超えている。Renren(人人網)やSina Weibo(新浪微博)の数字と比べれば、さほど大きな数字ではないが、Tianji は中国で最大のビジネスソーシャルネットワークである。Tianji の社員によると、資金は同社のテクノロジーやユーザーインタフェース(UI)を強化するために活用し、マーケティングを向上し業績を増大するとのことだ。
It’s good to see that Viadeo is placing such importance on its China expansion (we happen to think China is pretty important too). We’ll have to see whether these big buckets of cash — I assume the investment will be conveyed to Tianji in buckets — will have an impact on the service’s growth over the coming year.
Viadeo が中国での事業拡大を重要視しているのはよいことだ(私達も中国は重要だと考えている)。この巨額の資金が(Tianjiに割り当てられると予測してのことだが)、同社の今後の成長にどんな影響を与えるのかが楽しみだ。
Taobao which all these sites counted on launched a succession of its own approaches to social shopping to tap into the trend, which could be the major threat to services like Meilishuo and Mogujie. So at least for now, social commerce is still in the experimenting stage, at least in China.
これらすべてのサイトが頼りにしている Taobao(淘宝)は、一連の独自のソーシャルショッピングサイトをローンチしこのトレンドを利用している。これは Meilishuo や Mogujie などのサービスにとっては脅威になりかねない。だから、少なくとも今のところ、ソーシャル・コマースは未だ実験な段階にあるのだ ー 少なくとも中国では。
55Tuan Taking over Ganji Group Buying OperationGanji.com, the Chinese classified site announced yesterday to cede operation of its group buying business to 55Tuan.com, another bigger player in the market.The move shouldn’t be a big surprise and definitely doesn’t come out of blue since earlier last month, the Beijing-based company was rumored to cut off its group buying arm. Though Yang Yonghao, founder and CEO of Ganji later rebuffed the claim saying the business would be retained while some staff would be transferred to serve its new short accommodation service Mayi.com, a focus shifting in its product lines.
55Tuan、Ganji の共同購入事業を収得中国の広告サイト Ganji.com(赶集網)は昨日、同社の共同購入事業を業界大手の 55Tuan.com(55団網) に譲渡することを発表した。これはそんなに驚くほどのニュースではないし、急に降って湧いた話でもない。というのも、先月の始めに、Ganji.com が共同購入事業を手放すという噂が流れたからだ。だが、後にGanji の創設者兼CEO の Yang Yonghao 氏がその噂をはねつけ、共同購入事業は維持するが、スタッフの中には同社の新規事業(重点事業の転換)である短期アパート賃貸サービスの Mayi.com に移動するものもいると述べた。
Neither Ganji nor 55Tuan elaborates how the tie-up works exactly. Will there be any upcoming downsizing, or how they share the revenue or else. And although the two deemed it as a “strategic cooperation”, but it didn’t totally rule out the possibility that 55Tuan might want to outright buy out the business.A report out lately by Tuan800.com, the group buying market observer, Ganji group buying business made it to the Top 10 Chinese group buying services by sales with a transaction volume of RMB 47.2 million in January of this year, but came in 10th in the list, lagged behind its arch rival 58’s group buying business (8th, RMB 75.5 million).
Ganji も 55Tuan もこれがどういうタイアップなのかについては説明をしていない。今後、人員削減があるだろうか?両社はどのようにして収益などを分配するのだろうか?また、両社はこの提携を「戦略的提携」と見ているが、55Tuan が同事業の完全買収を考えているかもしれないという可能性も拭いきれない。共同購入ビジネスを観察する Tuan800.com(団800団購導航) が最近発表したレポートでは、今年の1月にGanji の共同購入ビジネスは売上高4,720万人民元で中国の業界トップ10 にランクインしているが、ランキングは10位で、強敵 58.com の共同購入ビジネスから大きく引き離されている(58.com は売上高7,550万人民元で第8位)。
As Ganji is selling off relatively irrelevant business, 58, the arch rival of Ganji actually implied that it would step up the daily deal business with more resources.In last year’s group buying frenzy, numerous Chinese Internet companies flocked into the market, including Ganji, 58, 360buy, Dianping and even portal sites like Sohu and Sina. As the so-called winter came and many group buying services are struggling, we can expect to see more mergers in the market.
Ganji が比較的関連性の低いビジネスを売却する一方で、強敵 58 は Ganji が同ビジネスを売却することでリソースが増え共同購入ビジネスを強化できると実際に言及している。昨年の共同購入の熱狂で、中国の数多くのインターネット企業、例えば Ganji、58、360buy(京東商城)やDianping(点評)、そしてポータルサイトの Sohu(捜狐)や Sina(新浪)までもが、そのマーケットに集まった。そして今、いわゆる冬(厳しい時)が訪れ、多くの共同購入サイトが苦戦している。同業界では今後も統合する企業が出てくると思われる。
Augmented Reality Helps Eye DoctorsMany augmented reality (AR) applications have been used in marketing and promotional campaigns to add a ‘cool’ factor. But AR indeed has many more far reaching and practical use cases. The medical and educational world can now utilize AR to quickly see and understand very detailed human body muscles. I can imagine many schools and hospitals using cost effective AR technology to teach doctors in training to make learning more interactive.
眼科医をサポートする拡張現実アプリ多くの拡張現実(AR)アプリがマーケティングやプロモーションキャンペーンに利用され「クール」な要素を加えている。だが、ARは間違いなく遥かにもっと広範囲で実用的なケースにも利用できる。医学や教育分野は今やAR技術を利用して、人体の筋肉の詳細を素早く察知することができる。多くの学校や病院が、トレーニング中の医師を訓練するために費用効果のあるAR技術を利用し、学習環境をよりインタラクティブにしていることだろう。
A company called ARworks has prepared a scientific AR application for Top Gear Promotions in the United Arab Emirates, to demonstrate the working of Rabinizumab, an eye medical procedure developed to cure certain kinds of eye dysfunctions on a virtual eyeball.The app runs on iOS and Android and was specially made for eye professionals to see how the medical procedure of a syringe being inserted into eyeball heals the root of the problem.
ARworksという企業は、アラブ首長国連邦の Top Gear Promotions (TGP)向けに科学を応用したARアプリを制作し、ある種の目の疾患を治療するために開発されたラビニズマムの仕組みを仮想の眼球を用いて描写している。iOS および Android で利用できるこのアプリは、眼科医専用に作られたもので、眼球に注射を打つことで疾患の原因がどのように治癒するかを映し出している。
The AR app uses marker based technology, the simplest form. The virtual procedure shows the eyeball in full then half disappears. Then you can see the blurry effects of the eye disorder. The syringe in injected and the fluid released and the healing starts, showing a healthy eye. The animation can be played continuously or step by step.
同アプリは、もっとシンプルなマーカー技術を利用している。バーチャル治療では、最初に1つの眼球全体が映し出され、その後眼球は半分に切断され眼球内部を映す。注射をすると液体が注入され治癒がはじまり、その後健康な目が映し出される。動画は継続的に見ることもできるし、段階ごとに見ることもできる。
The interesting part is seeing how people with the disease see the world that is with blurry black blotches a very uncomfortable and frustrating problem I am sure. This is demonstrated as a virtual layer on top of the iPad. But after the syringe injects the medicine, the dark spotty layer on the iPad starts to become clearer and you can see how the procedure instantly helps sufferers.You can watch a demonstration video below (with a vpn if in China).The solution was made with Unity, and the Qualcomm AR plug in, within 2 weeks, for TGP (Top Gear Promotion), one of the biggest event and exhibition Management Company in the Emirates.
興味深い点は、目の疾患を抱えた患者がみる世界はぼやけ黒くかすんでいることだ。とても不快で苛立たしいに違いない。これは iPad上でバーチャルレイヤーとして表示されているのだが、注射で薬を注入した後は、iPad上の暗い斑点の層がなくなる。これを見れば、この治療が患者をいかに即座に救うことができるのかが分かると思う。デモビデオは下の動画で見ることができる。(中国にいる場合はVPNが必要)このソリューションは、アラブ首長国連邦で最大のイベント管理企業であるTGP のために、UnityとQualcommのARプラグインを使って2週間でつくられたものだ。
TechNode Ideas MeshUp Workshop, Saturday May 5th: Create a Mobile App to Make Life Easier in ChinaSometimes while walking around Beijing on a nice sunny day, a bright startup idea pops into our minds. We then start to think how cool it would be, what it would look like, how much money you could make and if you could be the next Instagram that sells to a Facebook for $1 Billion! But after some time, the idea starts to fade and eventually it amounts to lost brain energy and potentially a future “I thought of that!” moment.
TechNode 主催「Ideas MeshUp Workshop」 :中国の生活を楽にするアプリをつくろう、開催日:5月5日(土)天気のいい日に北京の街の歩いていると、素晴らしいスタートアップのアイデアを思いつくことがある。そして、そのアイデアがどんなに素晴らしいか、プロダクトの外観はどんな感じか、どのくらいお金を稼げるか、Facebookが10億ドルで買収した Instagram のようになれるか、などと考え始める。でも、しばらくすると、そのアイデアは消え始め、最後には考える力を失って、後々に「私も同じアイデアを持っていたのに!」と嘆いてしまう。
But what if there was a forum or workshop to share these ideas, bounce them around with like minded entrepreneurs’ and see how far you can take it into reality? That’s why instead of hosting another keynote speech/panel discussion we are experimenting with a workshop called ‘Ideas MeshUp Workshop’.Held at Big Bang Café in Guomao, a start-up co-working space, the day will run like this. Firstly, Peng Ong, Partner of GSR Ventures and former serial entrepreneur and co-founder of Match.com and Interwoven (NASDAQ:IWOV) will give short presentation about his journey as an entrepreneur. Then it’s time for the fun to begin, with the interactive workshop.
でも、もしそういうアイデアをシェアするフォーラムやワークショップがあって、志を同じにする起業家同士でアイデアを検討しあい、それがどの程度実現可能かを話し合うことができたらどうだろう?そこで、Technodeは今回、基調講演やパネルディスカッションなどを聴くイベントではなく、「Ideas MeshUp Workshop」というワークショップを実験的に開催することにした。開催場所は(北京朝陽区)国貿にあるスタートアップ・コワーキング・スペースの Big Bang Cafe (必幇珈琲)で、当日の予定は次の通りだ。まず、Peng Ong 氏(GSR Ventures のパートナー、元シリアル・アントレプレナー、Match.com および Interwoven (ナスダック:IWOV)の共同設立者) が自身の起業家としての経験について短いプレゼンを行う。その後、お楽しみのインタラクティブ・ワークショップが始まる。
Participants will split into small groups and start to share and brainstorm a new concept for a mobile app that will make life easier in China. It could be anything! During the thinking time, Peng and the TechNode team will mingle and give feedback. At the conclusion of the brainstorming session, teams will be required to present their idea and explain what problem they are trying to solve, how the mobile app would work and what it looks like. Peng will then judge who he deems has the best concept to turn into reality and giver general feedback.
参加者は小さいグループに分かれ、中国の生活を楽にするモバイルアプリの新しいコンセプトをシェアし意見を出し合う。どんなアイデアでも構わない。検討している間に、Peng 氏とTechNodeチームは各グループをまわってフィードバックをする。この時間の最後には、各グループはそれぞれのアイデアを発表し、どのような問題を解決しようとしたかや、そのモバイルアプリの仕組みや外観など説明する。その後、Peng 氏が実現するに一番いいと思ったチームを発表し、全体的なフィードバックを行なう。
The goal of the day is not to create or build a working demo, but instead come with a solid idea which can then be studied more closely or taken to another event like Startup Weekend to actually build a demo version of it. The workshop is important because, sometimes ideas in isolation die too quickly. If you have had an idea for a while and just need to shape and sharpen it more in a fun way, this workshop is for you.
この日の目的は、デモプロダクトを構築することではなく、むしろ今後もっと詳細に取り組めるような、もしくは実際にデモプロダクトの作成が必要な「Startup Weekend」などの別のイベントでプレゼンできるようなしっかりとしたアイデアを考えることだ。ワークショップの大事な役割は、孤立したアイデアがあっと言う間に消え去らないようにするためだ。もし、しばらく考えているアイデアがあって、もっと楽しくそのアイデアを練り上げたいと思っているのなら、この「Ideas MeshUp Workshop」にぜひ参加してみて欲しい。
That’s why I, and my business partner Cameron Priest, launched TradeGecko and joined the JFDI-Innov8 2012 bootcamp here in Singapore. It’s a 100 day digital business ‘accelerator’ that is taking us from an idea for a new kind of stock and inventory management system for SME fashion companies, through building a working prototype. On 4th May we pitch it to a roomful of investors.We want to help labels get back their creative freedom by automating the sales cycle. No more creating order sheets, no more time sucking spreadsheets, no more chasing accounts, just one central control system to manage the core of any wholesale business and create transparency between wholesalers and retailers.
これが、私と私のビジネスパートナー Cemeron Priest が TradeGecko を始め、ここシンガポールで「JFDI-Innov8 2012 bootcamp」に参加した理由だ。「JFDI-Innov8 2012 bootcamp」は、100日間のデジタルビジネス「アクセラレーター」で、これに参加したことで、私達が考えたファッション関連中小企業向けの新しい仕入れ在庫管理システムのアイデアを実用的な試作モデルにまで築くことができた。私達は5月4日に会場いっぱいに集まった投資家の前でピッチを行なう。私達は、販売サイクルを自動化することで、ファッションブランドに創造する自由を取り戻す支援をしたい。もう注文書をつくる必要もなければ、スプレッドシートに時間をとられることもないし、取引先を追い回す必要もない。たった1つの集中管理システムで、卸業の一番肝心な業務を管理し卸業と小売業との間に透明性を築くことができる。
We want to equip fashion labels with the same kind of power that big brands have to manage their supply chain, increasing cashflow and taking away the growing pains that so often kill creative passion and businesses.Doing all that in 100 days is exhausting but also very focused. We have had a great response from industry players who have spoken with us so far but we still need more fashion wholesalers and retailers to work with us to get this right. If you would be willing to share your experience and give us your advice, please get in touch.
私達は、大企業がサプライチェーンを管理するためにもっているのと同じくらいのパワーをファッションブランドにも持ってもらい、キャッシュフローを向上し、創造する情熱や事業そのものをダメにすることの多い成長過程の痛みを取り払ってもらいたい。これらすべてを100日間でやるのは非常にしんどいが、とても目的意識のあるものだ。これまでに話をすることのできた業界の人達から素晴らしい反応も得ているが、このビジネスをきちんと運営するには、アパレス卸業者や小売店との取組みがまだ必要だ。もし、体験談やアドバイスを聞かせて下さる方がいたら、ぜひ連絡下さい。
Travis Siflinger from LA based underwear label BR4SS says “The ability to sell, produce, handle logistical challenges & ultimately collect what is owed to you is where revenue is created. Not in simply creating something cool that people like.”“Stores don’t think to pay, you have to be like a squeaky door, keep hounding them until you get noticed. Cash flow is key at the end of the day.” Says Sam Moore Men’s founder of Sydney based label Dead Castle Project.
ロサンジェルスの肌着ブランド BR4SS の Travis Siflinger は、「販売、製造、物流、そして借金を回収する能力があれば、収益はもたらされる。人が好むかっこいい物をつくっただけでは利益はあがらない」と語る。「お店は支払のことは考えないから、うるさく音を立てるドアのように、気付いてもらえるまで、しつこく言わなければならない。最終的にはキャッシュフローが鍵になる」と、シドニーのブランド Dead Castle Project の創設者 Sam Moore は言う。
He’s not alone. Countless creative people working in our sector confirmed that starting a fashion label is an appealing business. The freedom to create and develop a public following is enticing. But when success comes, it cuts both ways: time and again we heard that the administration required to actually run a fashion label kills all creative passion.Rick Buissink owner of long running retail store Texas Radio in Auckland, New Zealand has seen his fair share of labels come and go.
彼だけではない。この業界に従事する数多くのクリエーターが、ファッションブランドを始めるのは魅力的なビジネスだと言っている。自由にファンをつくり構築できるのだから。でも、いったん成功すると、それは諸刃の剣となる。私達が何度も聞いたように、ファッションブランドを実際に運営するのに必要な管理作業によって創造する情熱がなくなってしまうのだ。ニュージーランドのオークランドで Texas Radio という小売店を長く経営し所有する Rick Buissink は利益の浮き沈みを経験している。
He agrees that the late payments are standard practice “The poor designer who has had to pay up front for material and labour is now hoping that the struggling retailer who has their stock will pay them, sooner than 90 days! A vicious cycle.Creating a few t-shirts for friends seems to be the starting point for would-be fashion heroes and with success selling a couple of hundred, plans to expand soon follow. Growing the business means opening new markets and sales channels. Our young hero must rapidly learn new skills as retail stores quickly jump on the wave. Suddenly the label is faced with huge growing pains.
同氏も支払の遅れは普通だと認めている。「材料や人件費を先払いしなければならなかった気の毒なデザイナーは、小売店に在庫を預け、苦戦している小売店が90日以内に支払をしてくれるよう願っている。悪循環だ。」ファッション・ヒーローになりたい人達は、友達のためにTシャツをつくるのがのビジネスの始まりのようで、数百枚売れると、その後すぐに事業拡大の計画を立てる。事業拡大とは、新たなマーケットや販売チャネルを切り開くということだ。小売店が素早くトレンドの波をつかむように、 若いヒーローは新しいスキルを素早く習得しなければならない。そして、そのブランドは突然大きな成長過程の痛みを抱える。
What was a hobby rapidly needs to become a real business. There are key decisions to make – like whether to sell direct to a niche market, or to become a wholesaler. But wholesaling is about logistics and numbers, not creativity and these are not usually the reasons a fashion designer went into business.All too quickly, the volume of work involved in managing inventory, orders, manufacturing, fulfillment, returns, not to mention debt collection, can become a nightmare for a small team.There is only so much a spreadsheet can do. There are few standards and even fewer good applications to manage any part of the process.
これまで趣味としてやってたことを本当のビジネスとして取り組まなければならい。大きな判断にせまられる。例えば、ニッチなマーケットに直接販売するのか、もしくは卸業者になのるかというような決断だ。だが、卸業で重要なのは創造性ではなく、物流と数字で、これらはファッションデザイナーが事業を始める理由ではない。ビジネスともなれば、借金の回収は言うまでもなく、 在庫、注文、製造、出荷、そして返品などの管理業務をしなければならず、小さな運営チームとってはこの大量の管理業務が瞬く間に悪夢となってしまうこともある。スプレッドシートでできることは限られている。これらの業務をこなす標準的なソフトはほとんどないし、よいソフトとなるともっと少ない。