The implementation of user identity verification has deterred new users from completing their registration on Weibo and a significant portion of those who have provided identity information to us was rejected by the Chinese government database, which means that these users will have limited posting ability in the future and may cause the level of activity of Weibo users to decrease over time.
実名制度の実施により、Weibo に登録する新たなユーザーは減り、身分証明を提示したユーザーの多くも中国政府のデータベースによって拒否されている。すなわち、これら拒否されたユーザーは今後の投稿が制限され、Weibo ユーザーの利用度が時間とともに低下する恐れがある。
Furthermore, while the Microblog Rules are not clear regarding the type and extent of punishment that will be imposed on non-compliant microblogging service providers, we are potentially liable for noncompliance of the Microblog Rules or related government requirements, which may result in future punishment, including the deactivation of certain features on Weibo, termination of Weibo operations or other punishments determined by the Chinese government. Any of the above actions may have a material and adverse impact on our share price.
さらに、マイクロブログ・ルールは、ルールに遵守しないプロバイダーにどのような処罰を与えるかについては明らかにしていないが、私達も同ルールや関連した政府の要求事項に遵守しなければその責任を負わなければならないかもしれない。それは、Weibo の特定ユーザーのアカウント閉鎖、Weiboサービスの停止、その他中国政府の決定する処罰など更なる処罰も生じるかもしれない。これらの措置いづれにしても、物質的かつ悪い影響を株価に与えることになるだろう。
For those aren’t familiar with the status quo of Internet access over here, China has three major state-run operators – China Telecom, China Unicom and China Mobile – providing broadband Internet access. Let’s just ignore the 20 or so minor player in the market since they’re not making it any easier. Most of the time, a China Telecom user will find it very slow when s/he tries to browse a website hosted in IDC powered by China Unicom, and vice versa. The problem is in existence since like forever and never get decently addressed. So chances are, business traveller who uploads a file in Beijing which is in the north part of the country will find it hardly retrievable when he lands in the southern Guangzhou city.
中国でのインターネットアクセスの現状に詳しくない人のために説明すれば、中国には国が運営する3大通信業者(チャイナ・テレコム、チャイナ・ユニコム、チャイナ・モバイル)があり、ブロードバンドのインターネットサービスを提供している。同業界にはこの他に20ほどの弱小企業があるが、話が複雑になるのでここでは3大企業だけに的を絞ることにしよう。よくあることだが、チャイナ・テレコムのユーザーがチャイナ・ユニコムの運営しているIDCを使ってウェブサイトを閲覧するとスピードが遅いと感じるようで、その逆でも同じだ。この問題はずっと永遠に続いているようで、これまで適切に対処されたことがない。だから、あるビジネスマンが出張で同国の北に位置する北京でファイルをアップロードし、南の広州省についた時にそのファイルを見つけようとしても見つけられないという可能性がある。
To solve the problem, Kanbox after the second round promised to invest more than hundreds of millions of RMB to ramp up its infrastructure.In the face of rapid user growth – Huang used a very interesting metaphor – what Amazon S3-backed Dropbox needs to do is swipe their credit card, while Kanbox dispatches dozens of engineers who are busy buying servers and cranking up hard disks in IDCs scattered around the vast territory.
この問題を解決するために、Kanbox は2回目の資金調達後に何億元以上もの資金を使ってインフラを改善することを約束した。ユーザー数が急速に伸びている状況について、Huang 氏は非常に興味深い隠喩を使って次のように述べている。Amazon S3のDropbox がしなければならないことはクレジットカードをきることだが、Kanbox は数十人のエンジニアを使ってサーバーを買ったり、広大な中国に散らばったIDCのハードディスクを増強するのに忙しくしている。
Open PlatformEarlier this year, Kanbox announced its own open platform through which developers could capitalize on Kanbox’s stable storing power by using its API. It already saw some very creative use cases.Meitu Xiuxiu, one of the most popular Chinese photo beautifier is built upon Kanbox’s cloud servers, saving it the hassle of setting up its own online storage.Kanbox will be holding an app contest in the second half of this year to inspire more interesting products that use its infrastructure as their premise. Just like what Amazon’s S3 means to the Valley startups, Huang is hoping Kanbox could serve as some sort of incubator for Chinese entrepreneurs.
オープン・プラットフォーム今年、Kanbox は独自のオープン・プラットフォームを発表した。このオープンプラットフォームでデベロッパーはAPIを通じてKanbox の安定したストレージパワーを活用することができる。すでに非常に独創的な方法で同サービスを利用しているケースもある。Meitu Xiuxiu は中国で人気の写真編集アプリの1つで、Kanbox のクラウドサービスを使って構築されており、独自のオンラインストレージを確立する厄介なプロセスを省略している。Kanbox は今年の後半にアプリコンテストを開催する予定で、Kanbox のインフラを使ってさらに面白いプロダクトが制作されるよう促進する。Huang 氏は、Amazon S3 がシリコンバレーのスタートアップによって利用されているように、Kanbox が中国の起業家のためのインキュベーターのようになればと思ってる。
Everyone is spouting about how small the team – like Instagram’s 13 or Dropbox’s about 10 – is in Silicon Valley, nobody looks beyond the entrepreneurial myth to brood on the significant importance of Amazon’s cloud service.And now, Kanbox is looking to fulfill Chinese startups’ demands on that front.
誰もがシリコンバレーのチームがいかに小さいか(Instagram は13人、Dropbox は約10人)を話題にしているが、起業家の神話を超え、Amazon のクラウドサービスの重要性を考える人はいない。そして今、Kanbox はその方面で中国のスタートアップの需要に応えようとしている。
Kanbox Looks to Become the Internet File System and Storage InfrastructureApril 24, just one day after Microsoft added couple clients (for Windows, Mac, Windows Phone and iDevices) and a new pricing plan to its 5-year-old online storage service SkyDrive, the long-rumored Google’s approach to cloud storage Google Drive at long last made its debut with 5 gigabyte free space, across the board support for different environments including Windows, OS X, Android and iOS and powerful API for third parties developers to inspire creative mashups.
Kanbox、インターネットのファイルシステムとストレージインフラを目指すMicrosoft が 5年目となる同社のオンラインストレージサービス SkyDrive にいくつかのクライアント(Windows、Mac、Windows携帯、iDevices 向け)と新たな料金プランを加えた翌日の4月24日、Googleは長く噂されていたクラウドストレージサービス Google Drive を遂に発表し、Windows、OS X、Android、iOS、そして独創的なマッシュアップを刺激するための第3者デベロッパー向けのAPIなど異なる全ての利用環境をサポートし、5GBの無料スペースを提供し始めた。
In the short span of only two days, two industry moguls either updated its existing offering or eventually delivered its long-awaited service to make storage accessible to smartphone holders from anywhere at anytime, doesn’t that add up to something?These big guys’ advancing in cloud storage forefront may well speak to the fact that the demand for ubiquitous storage is on the rise, echoed by Kanbox chairman Huang Mingming’s claim that cloud storage is standing a good chance to pull off blockbuster growth in this year. Kanbox is a China-based online storage service backed by DCM and SIG China.
たった2日間という短い間に、2大企業がそれぞれが現存するサービスを改良したり、長く待ち望まれていたサービスを発表しスマートフォンを利用すればいつでもどこでもストレージにアクセスできるようにしている。これには何か意味があるのだろうか?これらの2大企業がクラウドストレージで最前線に進み出たということは、どこからでもストレージにアクセスしたいという需要が高まっているということかもしれない。これについては、Kanbox の Huang Mingming 会長も「クラウドストレージには今年大きな成長を遂げるチャンスがある」と述べている。Kanbox は中国を拠点としたオンラインストレージサービスで、DCM と SIG China の支援を受けている。
Huang told me in an interview in the company’s Beijing Sanlitun-located office that the proliferation of mobile devices like smartphones and tablets coupled with growing improvement of wireless Internet connection in China is creating an exploding huge demand for gadget holders to store their files to “cloud”. He saw cloud storage as the next big thing in the Internet development, be it in China or globally.
北京の三里屯にあるKanbox のオフィスで行なったインタビューで、 Huang 会長は、中国におけるワイヤレスのインターネット接続が向上し続けていることからスマートフォンやタブレットなどのモバイル機器が普及し、それらの機器を持つ人がファイルを「クラウド」に保管する需要が爆発的に伸びていると述べた。同氏は、中国においても世界においても、クラウドストレージがインターネット開発における次の大きなトレンドだと見ている。
Preserving Valuable Individual DataHuang categorizes China’s online storage services into two groups; group No. 1 is characterized by its public file-sharing inherence, through which you can download hot music and movies, bestsellers and so forth. It’s a dangerous model due largely to its pirating nature. Just like a swath of websites were sued by local police earlier this year over piracy issue, said he.Group No.2, according to him, zero in on help users hoard personal files that of value to them in digitized form to cloud for easy access afterwards. Kanbox is the one of the post children of this group.
個人の大切なデータを保管Huang 会長は中国のオンラインストレージサービスを2つのグループに分類している。1つめのグループは公共のファイル共有するというもので、これを通して人気の音楽や映画、ベストセラー本などをダウンロードすることができる。だが、海賊版が出回ることから危険なビジネスモデルだ。同氏によれば、今年の始め、多くのサイトが著作権侵害問題で地元の警察に告訴されたそうだ。2つめのグループは、ユーザーが大切な個人的ファイルをデジタル化し、後で簡単にアクセスできるようクラウドに保管する手助けをするサービスだ。Kanbox はこのグループのシンボル的企業のひとつだ。
Founded in 2010 staffed by Internet veterans from Chinese Internet big-names like Tencent, Huawei, Kingsoft and so on, kanbox now boasts a team of north of 80 while half of them are on the R&D payroll. The Beijing-based company last year raised US$ 20 million in second round of financing led by DCM with participation of SIG China.
Kanbox は、Tencent、Huawei、Kingsoft など中国の大手インターネット企業出身の経験豊かな有志によって2010年に設立された。今では80人を超える社員が働いており、その半数は R&D に携わっている。北京に拠点をおく同社は昨年、SIG China も含む DCM 率いる第2ラウンドの資金調達で2000万米ドルを獲得した。
Kanbox attaches much value to its users’ individual data storage. To quote him directly, “Public files just aren’t of very high value to you, say, you download a breakout movie today and then even if you delete it by mistake it’s no big deal cause you can get it again anyway. But, what if you lose all your personal pictures and videos took over the past two years, your contacts book and working documents?” That’s an irretrievable and immeasurable injury.
Kanbox はユーザーのデータ保管に重点をおいている。Huang 氏の言葉をそのまま引用すれば、「公共ファイルにはあまり価値がない。例えば、今日、大ヒット映画をダウンロードしたとして、後で間違って削除してしまっても、大したことではない。またダウンロードできるからだ。でも、過去2年間で撮った個人的な写真やビデオ、アドレス帳や仕事の文書などを失ったらどうだろう?」取り返すことはできないし、測りしれない損害だ
Internet-based File SystemSo from the get-go Kanbox has been focusing on individual data storage as well as multi-terminals accessibility. It now supports almost all mainstream devices or OS including Windows, Mac, iPhone, iPad, Android, Symbian and of course it has a web-based service.You can imagine what Kanbox is working on as an Internet-based file system, Huang explained. The file system has totally gloss over the significance of different terminals, no matter what phone or which tablet you’re holding, you can always gain access to your individual data with your Kanbox account through Internet connection.
インターネットベースのファイルシステムだから、Kanbox は最初から個人的データの保管と複数端末でのアクセスに重点をおいている。Kanbox は、Windows、Mac、iPhone、iPad、Android、Symbianなど、ほとんど全ての主要デバイスやOS をサポートし、もちろんウェブベースのサービスもある。Kanbox がインターネットベースのファイルシステムとして何をしているのか分かるだろうとHuang 氏は説明した。このファイルシステムは、異なる端末でも利用できるという重要性を完全にカバーし、Kanbox のアカウントを持っていれば、携帯やどのタブレットからでもインターネットを通じて個人のデータにアクセスすることができる。
Launching Pricing Plan in H2Kanbox allocates 5 GB of free storage to every new user, and similar to Dropbox’s marketing approach, you can upgrade your space by inviting friends. One successful registration entitles you to one more gigabyte of virtual disk space.The cloud storage service which to date claims tens of million users is still free of charge. However, Huang said they’re preparing a pricing plan to launch in the second half of this year.Conventional wisdom is that Chinese people didn’t pay for online services, well, how did Tencent build its empire by selling virtual items? And why paid app downloads saw massive growth after Apple’s iTunes store accepts yuan?
2012年後半に料金制をローンチKanbox は、Dropbox と同様のマーケティング方法で、新規ユーザー全員に5GBの無料スペースを割り当てており、ユーザーは友達を招待することでスペースを拡大することができる。友達が1人サインアップすれば、仮想のディスクスペースを 1GB 増やす権利が得られる。数千万人のユーザーが現在利用していると言われるクラウドストレージサービスは今のところ無料だが、Huang 氏は今年の後半に料金制を導入する準備をしていると言う。一般的に、中国人はオンラインサービスにお金を使わないと言われるが、Tencent はバーチャルアイテムを売って企業を大きくしたし、Apple のiTunes ストアが人民元を受け入れるようになってから有料アプリのダウンロードも大きく伸びている。
Huang noted that anyone will be willing to pay a fee for good services, and the trend that post-80 and post-90 generation in China whose consuming behaviors are more in line with their European and the U.S. counterparts are rising to the main buying power in digital world bodes well for innovative Internet products. For example, many loyal Kanbox customers actually offered to pay the service to get more storage after using up the free space.
よいサービスには誰もがお金を払いたいだろうし、中国の80年代、90年代に生まれた世代の消費行動はヨーロッパやアメリカの同世代と同じようになってきており、デジタル世界における大きな購買力となりつつあるという傾向は革新的なインターネットプロダクトにとってよい兆しである、とHuang 氏は指摘している。例えば、Kanbox の上顧客の多くは無料スペースを使い切った後、スペースを増やすために同社のサービスに実際にお金を払いたいと申し出ている。
Even if Dropbox ComesWhat if Dropbox comes to China as well? Probably wouldn’t pose a major threat anytime soon for the dirt complicated network infrastructure here, said Huang.
Dropbox が中国に上陸してももしDropbox が中国に上陸したら? 中国の劣悪で複雑はインフラを考えると、そうすぐには大きな脅威とはならないだろうとHuang 氏は語る。
While I think much of this negative hype towards games are overblown, Kark, one of twelve incubatees at Singapore’s JFDI-Innov8 Bootcamp, is taking the message seriously and has embarked on a mission to make games less harmful to kids. They’re achieving this by making educational trading cards that interact with smartphones through companion mobile apps.“Children love games, but they don’t benefit. Only developers do,” says CEO and serial entrepreneur Sindhu Prabowo Dilaksono, who heads a team of four Indonesian co-founders.“Doing educational apps is one way of making money without feeling guilty.”
ゲームに対するこのような否定的な大騒ぎは度を越していると私は思うが、シンガポールの「JFDI-Innov8 Bootcamp」に参加している Kark はそれらのメッセージを真剣に受け止め、害の少ない子供向けのゲームを開発するというミッションに乗り出した。彼らは、スマートフォンを利用しモバイルアプリキャンペーンを通じた教育要素のあるトレーディングカードをつくって目標を達成しようとしている。「子供達はゲームが大好きだが、子供達がゲームから得るものは何もない。恩恵を得るのはデベロッパーだけだ」とCEO 兼 シリアル・アントレプレナーの Sindhu Prabowo Dilaksono 氏は語る。同氏はインドネシア人4人の共同設立者チームを率いている。「教育関連のアプリを制作するのは、罪悪感を感じることなくお金を稼ぐ方法の1つだ。」
Describing the product in words doesn’t do it justice, but I’ll try (I requested for a video, but it wasn’t ready). The theme of their prototype is the weather, and the cards that come with the app has depictions of the sun, clouds, moon, or wind.After you open up the app, a 2D landscape pops up. Whenever you wave one of the cards in front of the phone (say, the sun card, which has a QR code on it), the sun emerges in the landscape. Flash the cloud card, and a cloud appears.
同プロダクトを言葉で説明しても本当の価値は言い表せないが、やってみることにする(ビデオを要求したのだが、まだ準備ができていなかった)。プロトタイプのテーマは天気で、アプリと一緒にくるカードには太陽、雲、月、そして風が描かれている。アプリを開くと、2次元の風景が現れる。携帯にいづれか1枚のカード(例えば、太陽、カードにはQRコードが付いている)をかざすと、太陽がその画面風景に現れる。雲のカードを出すと、画面に雲が出てくる。
What impressed me during the demo was the app’s interactivity. As you flash the card repeatedly, more clouds appear. You can move the clouds around with your fingers, or combine it with other clouds. When it gets too big, it starts to rain. Wave the wind card and these objects will be blown away.It’s an easy way to teach kids aged five and above concepts like precipitation, or the fact that there’s only one sun (flash the sun card repeatedly does nothing, unlike the cloud card) for us in our solar system.The team, which consists of CMO Daniel Simon, CCO Fithor Faris, and CTO Bullit Sesariza, has already begun testing their product with kids. The response has been positive so far.
デモを見て驚いたのは、このアプリの双方向性だ。雲のカードを繰り返し出すと雲は増え、それらの雲は指で動かすこともできれば、繋げることもできる。雲が大きくなりすぎると雨が降り出す。風のカードを使えば、それらのオブジェクトは吹き飛ばされる。5才以上の子供に、雨はどうして降るのかとか私達が住む太陽系には太陽が1つしかないという概念を教えるには簡単な方法だ(雲のカードと違って、太陽のカードを繰り返しかざしても太陽は増えない)。同チームは最高マーケティング責任者の Daniel Simon氏、最高コミュニケーション責任者の Fithor Faris氏、最高技術責任者のBullit Sesariza で構成されており、既に子供達と一緒に同プロダクトを試験的に使用している。今のところ、反応はいいようだ。
“We thought they’ll be bored after 15 minutes. The session ended up lasting an hour,” says Sundhu.Mapping out their product roadmap on the whiteboard, he tells me that Kark has 12 main apps lined up, and two expansions per app. Each edition would focus on a different theme, and would come with their own card pack. They hope to officially launch in August.The company is unique in that it hopes to conquer both the retail marketplace and mobile app marketplace.
「15分も遊べば、子供達は飽きるだろうと思った。でも最終的には1時間くらいは続いた」とSundhu 氏。ホワイトボードに同プロダクトの計画を描きながら、Kark には12種類の主要アプリがあり、各アプリには2つの拡張版があると同氏は語った。各エディションには異なるテーマを用い、それぞれにカードパッケージが付いてくる。正式なローンチは8月を目指している。同社がユニークなのは、小売とモバイルアプリの両方のマーケットプレイスを征服しようとしていることだ。