Comes from Northern Tanzania, Afria, this coffee offers floral jasmine aroma, bright medium bodied flavor with hints of black currant and a chocolaty finish.Tanzania Peaberry is a hand-selected, pulped, and fully washed coffee. It is dried on wooden tables with a screened bottom to allow good air circulation at the time of drying.Separating the peaberries from the rest of the coffee beans requires the use of special screens and adds time and expense to the grading process.The resulting peaberry coffee is very dense and uniform, resulting in a very focused and consistent flavor.
アフリカのタンザニア北部で栽培されているこのコーヒーはフローラルでジャスミンの香りがあり、色鮮やかでマイルドなコクを持ち、微かに黒いカラント(干しぶどう)とチョコレートのあと口がします。「タンザニア・ピーベリー」は手作業で選別され、果肉を取り除き、十分に水洗いがされたコーヒーです。豆を乾燥させる時は、空気の流れを妨げないために、天板が網状になった木製のテーブルに豆をおいて乾燥させます。他の豆とピーベリーを分けるには、特別な網が必要で、評価プロセスに時間と費用がかかります。そうしてできたピーベリーのコーヒーは、非常に濃厚でムラがなく、突出した調和のある味わいです。
The finest coffee in New Guinea comes from the Sigri estate, in the Waghi Valley of Papua New Guinea, where climate, soil and elevation combine to create ideal growing conditions. A coffee prized by connoisseurs, our Papua New Guinea Sigri A is naturally sweet, with a fruity aroma, a spicy body, and clean flavor.
ニューギニアで最もおいしいコーヒーは、パプアニューギニアのワギ峡谷にあるシグリ農園で作られています。そこでは、気候、土壌、標高などの条件が絶妙に組み合わさり、コーヒーの栽培には理想的な環境を作っています。コーヒー鑑定者からも評価されている、当社の「パプアニューギニアシグリA」は、自然な甘さにフルーティーな香り、そしてスパイシーでさっぱりした味わいです。
Ethiopian coffee may be the most exotic and expensive in the world, which make sense when you consider that the first coffee trees were discovered there over one thousand years ago. Today, from the birthplace of coffee, we offer Ethiopian Yirgacheffe, picked by hand on a farm in the mountains high above the town of Sidamo. There, the coffee beans are washed, and then soaked up to 72 hours in fermentation tanks. This wet process method produces intensely flavorful beans, with an intensely floral aroma, and mellow, smooth taste.
エチオピアのコーヒーはおそらく世界で最もエキゾチックで高価なコーヒーでしょう。コーヒーの木が、約1000年以上も前にエチオピアで初めて発見されたことを考えれば、それも納得できます。今日は、コーヒー発祥の地から、シダモの町よりも上にある山地の農園で手摘みされたエチオピアのイルガチェッフェを紹介します。そこでは、コーヒー豆は水洗いされ、その後発酵タンクの中に入れ最大72時間浸します。この水を使うプロセスによって、フローラルな香りで、まったり滑らかな味わいのある、香り高い豆ができます。
Discriminating coffee drinkers have long placed Sumatra Mandheling at the top of the list of the best coffees from Sumatra and perhaps the world. Originally grown by Dutch planters in the 19th century at altitudes of 2,500 to 5,000 feet, an elevation they discovered was ideal for coffee production, Sumatra Mandheling is today cultivated in west-central Sumatra near the port of Pandang. The syrupy, full body of Sumatra Mandheling, combined with its muted-acidity, makes an elegant, exotic cup of coffee. The taste of roasted caramel, and hints of chocolate make it truly exotic.
「スマトラマンデリン」は、違いの分かるコーヒー愛飲者の間で、スマトラ、おそらく世界で最高のコーヒーだと評価され続けています。もともとは、オランダの農園主が19世紀に標高2,500〜5,000フィート(彼らはこの標高がコーヒーの栽培には理想的だと知った)の場所に栽培していた「スマトラマンデリン」は、現在では、パンダン港近くのスマトラ中西部で栽培されている。「スマトラマンデリン」のシロップのようなコクのある味わいと微かな酸味が合わさり、エレガントで異国風味のあるコーヒーが味わえます。香ばしいキャラメルの味、かすかなチョコレートの香りが、このコーヒーを真にエキゾチックな味わいにしています。
From the shady central highlands of Antigua, Guatemala, comes a full-bodied coffee classic noted for its balance, nuance, and aroma. We purchase the beans in small lots from established farms in Antigua to guarantee the high quality of our beans.
グアテマラ・アンティグアの緑の多い中央高原からは、バランスがあり繊細で香ばしく濃厚な味わいの伝統的なコーヒーをお届けします。当社は、高い品質を維持するために、アンティグアの老舗の農園からコーヒー豆を小ロットで購入しています。
Mocha Java is the world’s original coffee blend. Our interpretation combines sweet, fruity Ethiopian Yirgacheffe with the deep body and rich flavor of Java Estate coffees. The result has long been praised by coffee aficionados around the world.
モカジャバは、世界で初めてのコーヒーブレンドです。このコーヒーは、甘くてフルーティーなエチオピアのイルガチェッフェと深いコクに豊かな味わいのジャバエステートコーヒーを合わせたような味わいだと私達は思っています。このブレンドは、世界中のコーヒー愛飲者から長く評価されています。
Kenya has become the giant of African coffee production, ever since coffee made its way over the mountains from Ethiopia. Kenya AA is the largest bean grown in Kenya, and brews up a complex, fruity, light, and very bright cup. This is an exquisite coffee with an assertive, lively personality. Trust us, in coffee that’s a good thing.
ケニアは、コーヒーがエチオピアから持ち込まれて以来、アフリカコーヒーの主要な生産国となりました。ケニアAAはケニアで最も生産されていて、複雑な味わいのする、フルーティーであっさりした、とてもおいしいコーヒーです。この素晴らしいコーヒーは、味や香りが強く、濃厚な味わいを持っています。心配しなくても、大丈夫です。これらの特長はコーヒーにとっては良いことですから。
Costa Rica strikes gold with La Minita Tarrazu. Black gold. Not oil, but coffee grown at La Minita, the legendary “little gold mine” of the Indians who sought gold in the plantation’s soil. Today, the gold mine plantation produces wealth in the form of an elegantly balanced coffee grown between 4,000 and 6,000 feet above sea level. The unique micro climates in the mountains of Costa Rica creates a coffee that exhibits a sweet aroma, full body, delicate acidity, and a clean after taste.
コスタリカは「ラ・ミニータ・タラズ」というゴールドを発見しました。黒いゴールドです。オイルではありません。でも、インディアンが農園でゴールドを探した「小さな金鉱」という伝説の町ラミニータでコーヒーが栽培されています。現在、その農園では、海抜4,000〜6,000フィートの高台でエレガントでバランスのとれたコーヒー豆が生産されています。コスタリカの独特の微気候をもつ山地で作られるコーヒーは、香りも甘く、しっかりしたコクや優美な酸味があり、あと味もすっきりしています。
Offered exclusively at The Coffee Bean & Tea Leaf®, Costa Rica La Cascada is balanced, clean, and mild. Prized for bright, crisp taste, Costa Rica La Cascada comes from the high altitude farms in the Tarrazu region where rich soils produce some of the best coffees in the land.
「The Coffee Bean & Tea Leaf®(ザ・コーヒービーン&ティーリーフ)」 が専売している「コスタリカ・ラ・カスカーダ」は、バランスのとれた、すっきり、マイルドなコーヒーです。さわやかで素晴らしい味わいが評価されている「コスタリカ・ラ・カスカーダ」は、肥沃な土壌によってその土地で最高のコーヒーを実らす、タラズ地方にある高台の農園で作られています。
From tree to bag. This premier coffee is hand picked by workers on small family owned farms in the state of Nariño, on the Pacific Coast in Colombia. The farmers take great pride in growing, picking, and preparing their products by hand. We take great pride in offering you the results of their hard work. Their dedication pays off in a balanced, bright cup of coffee, richly aromatic with a creamy body.
木から袋へ。このプレミアコーヒーの豆は、コロンビアの太平洋沿岸沿いにあるナリーニョ県の小さな家族経営の農園で働く人達が手摘みしたものです。このコーヒー農園の人達は、栽培、豆摘みなどを手作業で行なって製品を作ることに大きな誇りを持っています。私達は、そんな彼らの大変な作業によって作られたこのコーヒーを自信を持ってお勧めします。バランスのとれた素晴らしいコーヒーで、香り高く、まろやかな口当たりは、農園の人達が献身的に作業をした成果を表しています。
A giant of worldwide coffee production, and the country that brought you the thong, Brazil produces not only the most coffee, it also grows some of the best. Our Brazil Cerrado is grown in the hot, flat savannahs of Minas Gerais. Labeled “Specialty Grade,” Brazil Cerrado is dry processed for a cup of coffee that displays terrific body, and a nutty, sweet taste that can only be found in the best Brazilian coffees.
世界的にも大きなコーヒーの生産地でTバックの国・ブラジルはコーヒーの生産量のほとんどを生産しているだけではなく、最高のコーヒーも作っています。ブラジルのセラードは、ミナスジェライスの暑く平坦なサバンナで作られています。「最高級品」と言われるブラジルのセラードはドライ加工され、すばらしいコク、甘くて木の実の味わいのするコーヒーです。それが味わえるのは、ブラジルの最高級のコーヒーだけです。
Coffee has been grown in Jamaica since 1728 and gradually extended into the Blue Mountains, where The Mavis Bank Estate was established in 1885. Since then, Jamaican Blue Mountain coffee from the Mavis Bank Estate has become recognized for its clean, mild, qualities and good body. The Mavis Bank Estate uses only spring water to sort the green beans, which are then allowed to age for three to four months at 3,000 feet. When the coffee beans develop a greenish blue color, we know it's ready to ship to our roaster.
ジャマイカでは、1728年以来コーヒーの栽培が行なわれています。そして、徐々にブルーマウンテン地方へと広がっていき、1885年にはメイビスバンク・エステートが設立されました。それ以来、メイビスバンク・エステートの生産するジャマイカ・ブルーマウンテンコーヒーは、さっぱりしたマイルドな味で、良質でしっかりした口当たりのするコーヒーとして認められるようになりました。メイビスバンク・エステートでは、緑色のコーヒー豆を選別するのに湧き水しか使いません。その後、コーヒー豆を3000フィートの高台で3〜4か月熟成させます。コーヒー豆が緑っぽい青に変わったら、豆を炒る業者に出荷する時がきたと分かるのです。
It takes lush rains, intense sun, volcanic soils and a lot of aloha to create the distinctive characteristics of Kona coffee. Grown at 2,000 feet above the Kona Coast, Kona coffees are prized world wide for their rich aromas, mild, delicate taste, and thick body. Because Kona coffees are so highly valued, each lot is graded and registered by the State of Hawai'i to prevent adulteration. We guarantee that our Kona coffee is exactly that: 100% pure Kona. There’s a little aloha in every cup.
コナコーヒー独特の味わいを作り出すには、大量の雨、強い日差し、火山土そしてたくさんの愛情が必要です。コナ海岸から海抜2000フィートの場所で栽培されるコナコーヒーは、香り高いアロマ、マイルドで繊細な味、そして濃厚な口当たりのするコーヒーとして世界的に称讃されています。コナコーヒーは非常に高く評価されているので、 粗悪品を防止するために、ハワイ州によって生産ロットごとに査定、登録されます。当社のコナコーヒーも例外ではありません。保証致します。100%純正のコナコーヒーです。コーヒー1杯、1杯に愛情が入ってます。
Jeff Bezos is No Steve Jobs — But Amazon Could Be the Next AppleWatching Amazon’s CEO Jeff Bezos extol the virtues of the Amazon Kindle Fire on Wednesday, during what was probably one of the most important product presentations of his life, it occurred to me that Bezos could be the tech industry’s next Steve Jobs. This is not a new thought, or a unique one. It is, however, the wrong thought to be thinking.Whether or not Bezos comes to be as regarded, feared and admired as the former Apple CEO is immaterial. What matters is whether or not Amazon is poised to become the next Apple.
ジェフ・ベゾスはスティーブ・ジョブズではないーだが、アマゾンは次のアップルになるかもしれないアマゾンのCEOジェフ・ベゾス氏が水曜日に行なったプレゼンで(同氏にとっては、生涯で最も重要な商品のプレゼンの1つと思われる)、アマゾンの「キンドル・ファイア」を褒めちぎっているのを見ると、同氏がハイテク業界における第2のスティーブ・ジョブズになるのではないかという考えをよぎった。これは新しくもないし独創的な考えでもない。だが、間違った考えだ。ベゾス氏がアップル社前CEOと同じように評価をされ、畏敬の念を抱かれ、尊敬されるようになろうとなるまいと、そんなことは重要ではない。重要なのは、アマゾンが次のアップル社となる準備ができているかどうかだ。
I know, it’s disappointing to think that Bezos is not Jobs’s heir apparent. The Amazon Kindle Fire presentation with Bezos on a large darkened stage, framed by big images of new Kindle Touches and a color screen Fire tablet behind him was thoroughly Apple-esque. Bezos paced the stage and showed commercials—just like Steve Jobs. There was also a heavy reliance on quotes from pundits. Jobs has done that too, and to good effect. Bezos, however, over-used the quotes, and read some lengthy ones in a halting manner that gummed up the whole presentation.
ベゾス氏がジョブズ氏の後継者ではないと考えるのは残念なことは分かっている。ベゾス氏が大きくて暗いステージに立ち、新しい「キンドル・タッチ」の大きな映像や、同氏の後ろに置かれたカラースクリーンの「ファイア」タブレットを使ったアマゾンの「キンドル・ファイア」のプレゼンは、かなりアップルに似たものだった。ベゾス氏は、スティーブ・ジョブズ氏がしたように、ステージを行ったり来たりし、コマーシャルを見せたりした。また、専門家からの数多くの引用もあった。ジョブズ氏も同じことをし、効果もあった。だが、ベゾス氏は引用しすぎた。しかも、中には長い引用もあり、それをもたもたと読みあげてプレゼン全体を台無しにしてしまった。
Still, the Amazon founder and long-time CEO was smart enough to know that the products were the real stars on stage that day. He got out of the way and let the Kindle Fire and new e-ink Kindle’s features (and low price points) speak for themselves.It is those products that make Amazon the most formidable competition for Apple in the tablet and media space, along with its access to consumers and its market approach. Bezos is clearly guiding that strategy, yet I don’t ever wonder what would happen to Amazon or its products if Bezos stepped aside.
だが、アマゾンの創業者で長年のCEOであるベゾス氏は、その日の本当のスターが商品であることは十分に承知していいた。同氏は脇に退き、「キンドル・ファイア」と新しい機能の電子インク(そして低価格という点)については、製品に実演させた。消費者へのアクセスおよび市場アプローチとともに、タブレットやメディア業界でアマゾンがアップルの最大の競争相手となるのは、このような製品があるからだ。ベゾス氏は明らかにその戦略をとっているが、もしベゾス氏が退いたら、アマゾンや同社の製品がどうなるだろうと考えたことは私にはない。
For some, the Amazon-Apple comparison may seem like a stretch. Amazon’s Kindle Fire is no Apple iPad, after all. It’s smaller, less powerful and more tightly focused on pure content consumption. Unlike Apple, Amazon does not seem particularly concerned with beautiful devices. Apple builds MOMA-worthy products. Amazon builds clean, simple gadgets that give you straightforward access to their library of content and their vast array of consumer products.Apple vs. Amazon, Not GoogleI think the best way to understand why Amazon will be Apple’s true competitor is to look at the ways in which Google, often thought of as Apple’s biggest threat, is not.
中には、アマゾンとアップルの比較はこじつけだと思う人もいるだろう。結局のところは、アマゾンの「キンドル・ファイア」はアップルの「iPad」ではない。キンドルはiPadよりも小さいし、パワーも低い、そして純粋にコンテンツの消費により特化した商品だ。アップルとは違い、アマゾンは美しい外見にこだわっているようでもない。アップルは、ニューヨークの近代美術館にも展示できる程の商品をつくる。アマゾンは、コンテンツのライブラリーや同社の品揃え豊富な巨大オンラインストアに直接アクセスできる、すっきりしてシンプルなガジェットを作っている。アップルvsアマゾン(グーグルではなくて)アマゾンがアップルの真の競争相手となりうることを理解する一番よい方法は、グーグルがよくアップルの最大の脅威だと思われているが、実はそうではないということを見ることだろう。
Don’t get me wrong. Google is a huge and powerful company, but it is almost entirely about the back-end, not about selling consumers stuff.Google makes Web browsers, mobile platforms, search engines and even a desktop OS. It provides the ads for countless Web sites. But it doesn’t really deal directly with consumers in the retail arena. It did try once to sell its Nexus One Android phone direct, even going so far as building an online store. Consumers ignored it, and Google eventually shut it down.
誤解しないで欲しいのだが、グーグルは巨大で力のある企業だ。だが、消費者向けの商品を売るのではなく、バックエンドサービスにほぼ徹底している。グーグルはウェブブラウザー、モバイルプラットフォーム、検索エンジンやデスクトップ用のOSまでも制作している。また、数多くのウェブサイト向けに広告も提供している。だが、小売業界では消費者との直接取引はあまりしていない。「Nexus One」アンドロイドフォンをエンドユーザーに直接販売したり、さらにはオンラインストアまでも開いたこともある。だが、消費者がそれを無視したので、グーグルも最終的には閉鎖したのだ。
Android is a highly successful Mobile platform, but no one is buying Android itself. They’re buying phones that run the OS from carriers, and they’re buying into the handset manufacturers’ brands. People look for Verizon phones, Droids (but not “Androids”), AT&T handsets, and so on. They’ll fixate on certain Android models, like the Bionic and HTC’s Incredible, but many of these devices hide their Android roots under a custom-built interface. Consumers are aware of Android tablets — but Samsung and Motorola make Tabs and Xooms, respectively, not “Androids”. No one buys an Android tablet directly from Google.
アンドロイドは非常に成功しているモバイルプラットフォームだが、誰もアンドロイド自体を購入していない。消費者は携帯会社からアンドロイド搭載の携帯を買っているし、携帯メーカーのブランドを受け入れているのだ。そして、VerizonやDroids(でも「アンドロイド」ではなく)、AT&Tなどの携帯電話を求めている。BoinicやHTCの「Incredible」など特定のアンドロイドモデルにこだわるかもしれないが、それら多くの機器はカスタム仕様のインターフェースでアンドロイドが隠されている。消費者はアンドロイドのタブレットだと分かっている—が、サムソンやモトローラがそれぞれ「Tab」や「ズーム」を作っているものの、「アンドロイド」という携帯は作っていない。グーグルから直接アンドロイドのタブレットを買う人はいないのだ。
Google decentralizes further by allowing every Android partner to build and manage their own App library. As a result, consumers end up associating access to Android Apps with the manufacturer, not with Google.The search giant does sell software services to business. It has a whole suite of cloud apps that compete with Microsoft Office, but the company does not sell them to consumers. Consumers use the free versions of Google Docs and most are still using Microsoft’s products.
グーグルは、アンドロイドのすべてのパートナーに彼ら独自のアプリライブラリーを構築し管理させることで、更にバラまいている。その結果として、消費者はグーグルではなく、アプリの製造者を通じてアンドロイドのアプリへアクセスすることになっている。同社は企業へのソフトウェア販売は行なっている。マイクロソフトのオフィスも含まれた一連のクラウドアプリがあるのだが、消費者には販売していない。消費者は「Google docs」の無料版を利用し、消費者のほとんど依然としてマイクロソフトの商品を使っている。