Skinny Victoria Beckham's extreme weight-loss diet - why husband David is 'worrying'Victoria Beckham has looked skinnier than ever in recent weeks as she's raced around between fashion weeks, her kids and supporting her man.And now reports have emerged suggesting that husband David Beckham is really worried about the effect her weight-loss is having on the mum-of-four.This week's heat magazine alleges that the footballer thinks she's going too far with her calorie-counting diet combined with her hectic schedule.
痩せ細ったビクトリア・ベッカムの極端な減量ダイエット- なぜ夫のデイビッドが「心配している」のかビクトリア・ベッカムは、ファッション週間、子供、そして夫の世話に駆け回っている最近、これまで以上に痩せて見えます。そして最近夫のデイビッド・ベッカムが、その減量が四児の母に与えている影響を、本当に心配しているらしいという報道が出てきました。今週のheat誌によると、このサッカー選手は、カロリー計算ダイエットと大変なスケジュールとが重なって、彼女がやりすぎていると思っている、と主張しています。
In general it must boost purchases given a majority of Chinese don’t own physical credit cards. Also the application process is easier for users since it’s based on existing data that they don’t have to provide with detailed information required by banks and wait on shipping.The only inconvenience? You can only use the credit to shop on Alibaba’s properties — of course, it may not be an issue for most users as Alibaba’s cover almost all goods you can think of on earth.
一般的には、中国人の多くが物理的なクレジットカードを持っていないということを考えると、売り上げを押し上げるのは間違いないだろう。またユーザーにとっても、銀行が求める詳しい情報を提出して、審査結果が郵送されるのを待つ必要がなく、既存のデータを基に審査されるため、申請プロセスが簡略化される。唯一の不便? このクレジットはAlibaba所有のショップでしか使えないということだ。もちろん、Alibabaは地球上の考えられるほとんどすべての商品を扱うので、ほとんどのユーザーにとってこれは問題にならない。
Artiste Connect: crowdfunding the artsCrowdfunding is a potentially lucrative source of financing for early stage startups. With software and hardware projects taking center stage at popular hubs like Kickstarter, how about a crowdfunding site for the more artistically inclined?
Artiste Connect: アートのクラウドファンディングクラウドファンディングは初期のスタートアップにとって魅力的な資金調達手段となり得る。ソフトウェアやハードウェアのプロジェクトが主役である、Kickstarterのような人気のハブはあるが、よりアートに傾倒した人のためのクラウドファンディングサイトはどうであろうか?
Kickstarter does have its share of crowd-funded artistic works like books, movies and musical projects. But it’s not always that easy to break into this market. And how about projects that transcend the digital realm, like concert tours, recording sessions and physical copies of artwork? Philippine-based startup Artiste Connect addresses these concerns, by enabling artists and groups to source funding for their projects from their fans.
Kickstarterも、一定の割合のクラウドファンディングによる本、映画、音楽といったアート作品を持っている。しかし、この市場に切り込むのは、いつもそんなに簡単ではない。そしてデジタル世界をまたぐプロジェクト、例えばコンサートツアー、レコーディングセッション、アート作品の物理的コピーといったものはどうだろうか? フィリピンに拠点を置くスタートアップArtiste Connectは、アーティストやグループが、自分達のファンからプロジェクトの資金集めをすることを可能にすることにより、これらの問題に立ち向かっている。
In essence, Artiste Connect does just what its name says — it connects artists with their fans, to possibly give both sides a richer experience. Fans can feel more invested into their favorite artists, filmmakers, musicians and other groups. Meanwhile, the artists benefit by having a platform for reaching out to their funds for collaboration.Artiste Connect is a secure funding platform for local artists to support them on their struggle to finance the production of their projects. We support anybody with an artistic, cause-driven or entrepreneurial idea.
本質的には、Artiste Connectは正に名前が意味することをやる—アーティストとそのファンを結び、できれば双方にとってより豊かな体験を提供する。ファンはお気に入りのアーティスト、映画制作者、ミュージシャンや他のグループに、より深く関わっていると感じることができる。一方アーティストはコラボレーションのための資金を調達するプラットフォームを持つことで利益を得る。「Artiste Connectは地域のアーティストが彼らのプロジェクトの製作資金を得る苦労を軽減するための、安全な資金調達プラットフォームです。我々は、芸術的、主義主張に基づいた、もしくは商業的アイデアを持っている人を誰でもサポートします。」
Co-founder and CTO Jason Torres shares that the platform supports different artistic endeavors, such as book writing, filmmaking, album production, benefit causes, or even a fan group raising funds for their favorite artists.
共同創業者でCTOのJason Torres氏は、このプラットフォームは、例えば、本の執筆、映画制作、アルバム製作、主張の推進、さらにはファングループによるお気に入りのアーティストのための資金集めなど、様々な芸術活動をサポートすると教えてくれた。
Alberta man may be first to sell house for bitcoin virtual currencyLike countless young men across North America, Taylor More likes sports and hanging out with friends. And if his latest project pans out he’ll be unique — the first person to sell a house for bitcoins.He’s already drawn world-wide attention after placing an online ad for his property in Crowsnest Pass, Alberta, a small community in the southwestern corner of the province. The story’s been picked up by the BBC in Britain, ABC in the U.S. as well as numerous Canadian news outlets.Mr. More’s two-bedroom bungalow “with beautiful mountain views” is priced at the equivalent of $405,000 in bitcoins.
アルバータ州の男性がビットコイン仮想通貨で始めて家を売るかもしれない北アメリカの数え切れない若い男性のように、Taylor More氏はスポーツや友人と時間を過ごすことが好きだ。そして彼の最新のプロジェクトが成功すれば、彼は唯一の、初めて家をビットコインで売却する人になる。彼はアルバータ州の南西の角にある小さなコミュニティ、Crownsnest Passにある彼の物件を売りに出すオンライン広告を出してから、すでに世界中の関心を呼んだ。この話はイギリスBBC、アメリカABC、他多数のカナダのニュース番組で取り上げられた。More氏の「美しい山が見える」二寝室のバンガローは40万5千米ドル相当のビットコインの価格がつけられている。
MessageMe promises an expressive, personal and fun IM experienceInstant messaging apps are all the buzz, with a multitude trying to get the attention of users. We’ve been introduced to yet another messaging app, called MessageMe, which is said to have redefined how people use messaging.
MessageMeは表現豊か、個性的、そして楽しいインスタントメッセージング体験を提供するインスタントメッセージングアプリは多数がユーザーの気を引こうと、まさに盛り上がっているところだ。私たちは、MessageMeという、メッセージングの使い方を変えたといわれる、もう一つのメッセージングアプリを紹介された。
Sorry, I was just checking to see if there was maybe perhaps a mistake in the listed sales price in ebay. I know you are in J and thought perhaps there may have been a calculation error from JPY to USD. I was thinking that maybe this was really supposed to be USD $29.99 instead of USD $299.99 - (which honestly is extremly high for a Disney watch). I collect Disney watches (have many im my collection) and have not ever seen any priced this high before? Just to let you know, for this price of USD $300.00, it is very close to an expensive "high dollar" name brand watch, like R, S, C or C w brands. I was just checking becasue I have never seen a Disney watch priced this high, thought this was something special.
すみません、もしかしたらebayに出品されている値段が間違っているのではないかと思い確認したいのです。あなたが日本に居るのを知っていますから、もしかしたら日本円からドルの計算で間違いが起こったのではないかと思いました。$299.99(正直言ってディズニー腕時計としては極端に高い)ではなく、$29.99のはずだったのではないかと思っていました。私はディズニー腕時計(たくさんコレクションで持っています)を集めていますが、こんなに高い値段のものは見たことがありません。参考のためですが、この$300という値段は、高価なR、S、C、C wといった「高級」ブランド腕時計に非常に近いものです。これまでこれほど高価なディズニー腕時計は見たことがなかったので、何か特別なものなのか確認したかったのです。
Why Blackberry Remains Powerful In Indonesia, and How It’s Still Going to LoseA lot of my friends have had their fair share of complaints about the Blackberry Messenger (BBM) service in Indonesia, especially about the service’s lagginess. But still, a lot of them are wired into using BBM every single day, despite strong competition from apps like Line, Whatsapp, WeChat, and KakaoTalk. How deeply rooted is BBM in the Indonesian messaging ecosystem? The answer might lie in its importance in people’s professions.
インドネシアでBlackberryがなぜ強力であり続けるのか、そして、それでも負けるわけ私の友人達はBlackberryメッセンジャーサービス(BBM)について、それなりの不満、特にサービスの遅さについて、を持っている。しかし彼らの多くは、Line、Whatsapp、WeChat、そしてKakaotalkといった強力な競合アプリがあるにも関わらず、毎日BBMを使うように頭が配線されてしまっているのだ。BBMはインドネシアのメッセージングサービスのエコシステムに、どれだけ深く根を張っているのだろうか?答えは各人の職業における重要性にあるのかもしれない。
It’s also quite normal for all of them to restart their Blackberry phones – running things like BB OS6 or OS7 – when the devices crash every now and then.Interestingly, quite a few of my friends who use their Blackberry phones for work are also using an Android smartphone at the same time. They use the Android phone for messaging apps like Line and WhatsApp, particularly for their inner circles of friends.
また、彼ら全員にとって、自分のBlackberry端末 –BB OS6やOS7などを走らせた– が時々クラッシュするたびに再起動するのは普通のことである。面白いことに、私の、仕事でBlackberry端末を使う友人の多くは、同時にAndroidスマートフォンも使っている。彼らはAndroid端末を、特に身近な友達とLineやWhatsAppといったメッセージングアプリを使うために持っている。
Please understand that we are willing to issue a refund (less original shipping costs = $139.75) provided the DualSaws are returned as they were sent, intact and unopened. Also, please be aware that we are low in stock of these popular items. Our supplier is currently on backorder with the manufacturer and we do not know when we will receive our next shipment. We are also anticipate a possible 5%-10% increase in the cost of these DualSaws with future shipments. You can see that the cost on Amazon and eBay has already risen. Please advise as to how you plan to proceed. If you choose to return these DualSaws, I will issue a return authorization number for your use.
DualSawsが出荷時の状態で無傷、未開封であれば、返金(元の送料を除き=$139.75)をさせていただくということをご理解ください。またこれらの人気商品の在庫は少なくなっていることもご承知ください。私たちの仕入れ元も、現在製造元から取り寄せ注文をしていて、いつ次の入荷があるか分からない状態です。またこれらDualSawsの将来の出荷分について5%から10%の値上げの可能性があります。AmazonやeBayにおける値段は既に上がっています。どのように処理をお進めになりたいか、ご指示お願いします。もしこれらのDualSawsを返品なさるということであれば、返品許可番号を発行いたします。
This item is still in pre-order process because of the very high demand of this product, we do not have a exact date for the time yet, and we are getting 500+ pieces for Feb./March shipment, hopefully it will arrive soon, any new orders from now on will delay to april/may shipment. Please keep in mind that we are already one of the fastest wholesaler since we order directly from the manufacturer. Here is what we can do for you,1. Keep the item and we will give you $60 refund. we promise that we will ship out to you within 24 hours after we receive in stock.2. We will give you full refund~If you have any other questions, please feel free to contact us~Sorry for the inconvenience and hope you can understand~
この商品は、非常に高い需要のため、まだ予約注文段階にあります。まだ正確な日時はわかりませんが、2・3月の配達で500個以上を入荷する予定です。早く届くことを願っていますが、これから新規のご注文分の出荷は遅れて4・5月になってしまいます。私たちは製造元に直接発注しているため、これでも最速の卸売り店であることをお知らせしておきます。私たちがお客様にできることは以下の二つです、1. 商品をそのままお受け取りになり、私たちから$60の返金をお受け取りいただきます。入荷後24時間以内に発送することをお約束します。2. 全額返金させていただきます。他に何かご質問がございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。ご不便をおかけして申し訳ありません。ご理解いただけるようお願い申し上げます。
$346.50ですね。ご提案ありがとう。では4月1日に20個購入しますので、請求書をこのメールに送ってください。今後も継続して購入したいと思います。フロリダまでどれくらいの期間がかかりますか?宜しくお願い致します。
So it's $346.50.Thanks for the suggestion.In that case, I will purchase 20 items on April 1st, so please e-mail me the invoice to this address.I plan to continue purchasing regularly.How long does it take to deliver the items to Florida?Best Regards,
KakaoTalk Has 1 Million Users In Vietnam (Yes, Just Like Line App)Yesterday I wrote about Line app and its one million users in Vietnam and stated that rival messaging app KakaoTalk was playing catch-up. But then the KakaoTalk team in Vietnam contacted me and told me that KakaoTalk has also hit one million users in the country this month. Things are getting interesting.The big number, they tell us, is due to the company’s latest TV advertising and local events, and puts them on the map as a very strong competitor in Vietnam’s messaging app fight.
KakaoTalkはベトナムで百万人のユーザーを獲得(そう、Lineアプリと同じように)昨日私はLineアプリについて書き、ベトナムで百万人のユーザーを保持し、それをライバルのメッセージングアプリであるKakaoTalkが追っていると記した。しかし、その後ベトナムのKakaoTalkチームが連絡をくれ、KakaoTalkも今月同国でユーザーが百万人に達したと教えてくれた。状況は面白くなってきている。彼らは、この大きな数字は最近の同社のテレビ宣伝と地域イベントのおかげであり、彼らをベトナムのメッセージングアプリ競争における大変強力な競争者として位置づけると述べた。
For a refresher, here are the latest confirmed numbers in Vietnam: KakaoTalk is at one million, Line’s at one million, Zalo is at 700,000, and Whatsapp, WeChat and Viber, who are all strong contenders, have not confirmed any numbers.All in all, this makes for a particularly intense battle. At last count, Vietnam’s smartphone users make up about one-third of the mobile phone population – so that’s over 30 million smartphone users. I’d estimate that the six chat apps mentioned only account for less than ten million of that 30 million. There’s still much more growth to be had, and still a market leader to be decided.
復習すると、以下がベトナムにおける確認された最新の数字だ: KakaoTalkは100万、Lineは100万、Zaloが70万、そしてWhatsapp、WeChat、およびViberは皆大きな候補だが、具体的な数字を公表していない。大体において、これは特に激しいバトルになる。最新の調査では、ベトナムのスマートフォンユーザーは携帯電話人口の約3分の1を占める。したがってこれは3000万のスマートフォンユーザーということになる。おそらく上記の6つのチャットアプリはその3000万の1000万に満たないユーザーに使われていると推測する。したがって、まだ多くの成長の余地は残っており、市場の勝者が決まるのもまだこれからだ。
Dear yamahaya88102012,Is this item still available and if so does it still work well?
yamahaya88102012様、この品物はまだ購入可能でしょうか?もしそうなら、まだ正常に動作しますか?
Hi, I can do $176 if you buy 9, or $175 if you buy 12 or more at one time. I could do $173.75 if you bought 15 or more.Let me know your country and postal code so I can give you a shipping estimate.-Aruel
こんにちは。もし9個ご購入なら$176、一度に12個以上であれば$175、15個以上なら$173.75でお売りできます。送料見積もりをお送りしますので、国名と郵便番号を教えてください。-Aruel
Our goal is to make sure eBay is a safe and trusted marketplace. In our continued effort to help meet our goal, we have account limits which allow us to learn about your selling activity and make sure you're adhering to our selling practices policy and performance standards. Limits vary by seller and can change over time. You can now sell up to 575 items monthly and up to $56,000.00 monthly.If you currently have more items (active items for sale and sold items) this month than your limits allow, you should reduce the number of listings you have on the site. Any listings that place you over your current limits may be automatically removed.
私たちの目標はeBayを安全で信頼されるマーケットプレイスであることを確実にすることです。この目標を達成するための継続した施策として、あなたの販売活動について調べ、あなたが私たちの販売方針や実績水準を満たしているか確認するため、アカウントの制限を設けています。制限は売り手により異なり、また時間を経て変更されることがあります。あなたは現在毎月最大575の品物と$56,000.00まで売ることができます。もし現在あなたが、今月のあなたの制限を越えた品物(現在販売中と販売済みの品物)を持っている場合、サイトに出品している品物を減らすべきです。あなたの現在の制限を越えた出品は自動的に削除される可能性があります。
Snaptee.co, a Hong Kong-based startup that lets smartphone users print out their photos as t-shirt designs, has just received a US$600,000 funding from a group of Singapore and Hong Kong investors, reports Tech Crunch. These include Yat Siu of Outblaze Management Team and Animoca, Chris Lee of 6waves, Mikaal Abdulla from 8 Securities, Singapore-based angel investor Emanuel R. Breiter and Hong Kong-based investor Tytus Michalski of Fresco Capital.
香港に拠点を置き、スマートフォンユーザーに自分の写真をTシャツのデザインとしてプリントアウトできるようにするスタートアップSnaptee.coは、つい最近シンガポールと香港のグループから60万米ドルの投資資金を得た、とTech Crunchが報じた。このグループには、Outblaze Management Team とAnimocaのYat Siu氏、6wavesのChris Lee氏、8 SecuritiesのMikaal Abdulla氏、シンガポールで活動するエンジェル投資家Emanuel R. Breiter氏、そして香港の投資家でFresco CapitalのTytus Michalski氏が含まれる。