PAYPALで代金の支払いができるようになりましたお待たせして大変申し訳ありませんでした。入金確認後発送いたしますのでよろしくお願いします。
I'm so sorry for late.It's been available for payment with PayPal.I'll ship it after confirm you pay.
こんにちは。先日購入させて頂いたcanon 1D merk3なのですがレンズを取り付けてもAFが作動しませんでした。専門店にみてもらったら本体の方に異常があると事でした。発送前からの症状ですか?商品ページには記載されていませんでした。修理代の負担もしくは返品させてください。ご連絡お待ちしております。宜しくお願い致します。
Hello.Here is a question about canon 1D merk3 I've bought from you a few days ago.Its AF function is not working when I attached my lens. Then I brought it to Canon service center and I was told there "There is something wrong with the body you shipped not my lens".I want to know whether there's been this problem with it before you had shipped it.No comments was about it on explainaition for this product.Can I revive the cost of repairing it or replace it?I hope you reply as soon as possible.
1、これはロサンゼルスを拠点とするAがライブを行った時にスクリーンに投影された映像作品の一部分です。真っ暗な会場の中で、彼らのイメージが舞台印象に結びつくように、演出に欠かせないライティングと彼らの名前を直接混ぜ合わせる事にしました。3、特異なイメージや奇怪なジェスチャーによりそれ自体を弁解して、それらの雰囲気や何を表現しているのかを単一的に解釈させるのではなく、あらゆるそういったアーティスティックなものから離れることによりひとつの解釈ではなくその複雑さを伝える。
1.This is a part of images projected onto a screen at a live show where A who works based on L.A. was performing.It was combined with their name and lighting riquired in complete darkness to connect the impression of them and performance.3. It makes you not get a simple interpretation but various ones about their performance and what they tell with ununique images and strange gestures which are different from some conventional artistic expressions.
本日、落札した商品が届きました。商品説明のコンディションは「新品」となっていました。しかし、届いた商品は明らかに使用後の商品です。説明文の商品コンディションと異なります。購入代金の半額を返金してください。
The item I'd ordered just arrived my place today.I checked it and its condition is difinitely USED, not NEW.In your explainaition, its condition was NEW.It's wrong with its condition.I want you to refund a HALF of cost of this.
このタグを挿入した場合は、次の「プレビュー」ボタンでメールの内容を確認しましょう。 なお、プレビューで表示されるチケット情報はサンプルとなっております。 参加者情報は、送信先によって自動で変更されます。 3-5.プレビュー 現在選択しているリマインダーの情報をプレビュー表示します。 表示するには「件名」と「本文」を入力している必要があります。 ミスが無いよう、送信される前にメール内容の確認は必ず行いましょう。 3-6.削除 現在選択しているリマインダーを削除します。
When you insert this tag, please check out your email clicking preview button. This information about the tickets you're checking on preview is still example and it will be adopted for yours later automatically.3-5. PREVIEWTo preview the information you selected, you have to enter its title and text.Before send email, make sure what written in your email is collect just in case.3-6. CLOSEClose the reminder you're using now.
削除後に「保存する」を押した場合はデータの復旧は行えませんのでご注意ください。 間違って削除し保存ボタンを押していない場合はもう一度左メニューの「リマインダーメール」をクリックしてください。 4.リマインダー設定を追加する 左側のタブの一番下にある「Add」でリマインダー設定を追加します。 追加できるのは5件までです。 5.設定を保存する リマインダーの入力を終えたら「保存する」ボタンを押して設定を保存します。 このボタンを押さない限り保存されませんのでご注意ください
If you click SAVE before close the reminder, you can't restore its data after close it.When you close it by accident and you didn't save the data, please click "reminder mail" on the left.4. Add new functions to reminder You can add new functions clicking "Add" on the left tab below.It'd up to 5 functions.5. Save the changeAfter adding new function, don't forget to click SAVE.If you forget doing this, the changes will not be saved.
私はよくamazon.co.ukが出品している〇〇〇を買っています。これはいつも日本に直送してもらっています。ですが出品者が同じamazon.co.ukの場合でも日本に直送してもらえない商品も沢山あります。同じ出品者なのにどうして発送に違いがあるのでしょうか?今後も沢山の商品を購入したいので、出品者がamazon.co.ukの場合は全て直送して頂けないでしょうか?宜しくお願いします。
I often buy ◯◯◯ sold by Amazon.co.uk.They are always shipped to Japan.But there are a lot of items not shipped to Japan despite the same seller, Amazon.co.uk.I'd like to know why there is the difference like this.Can I ask Amazon.co.uk to make their all items be available for shipping directly to Japan?
ロゴデザイナー募集。クラウドソーシングサービス vites のロゴデザインを募集中。ロゴデザインが採用された場合は報酬$500が支払われます。お陰さまで、ロゴのご提案が 40件を超えました。素敵なロゴのご提案をまだまだ募集しております。是非、ご提案ください。この仕事はコンペ形式です。ご提案のなかから1つ採用され報酬が支払われます。日本語が話せるインドネシア在住の方募集。月$100ドルで弊社サービスのアドバイザーになってください。契約は毎月更新。
We are looking for someone who can design logos.We are holding competition to design the logo for the crowdsourcing business called vites.We will pay the winner $500.Now here are more then 40 competitors and you can still apply for it.We choose the best one and pay a reward to who designed it.And now we are looking for someone who speak Japanese and lives in Indonesia as our adviser on this business.We will pay $100 per a month and the contract is renewed each month.
お返事遅くなり申し訳ありません。ありがとうございます。次回の注文から支払いは、クレジットカードを使いお支払い致します。よろしくお願いします。
I'm so sorry for late to respond.Thank you for your order and I would like you to use credit cards from next payment.Regards.
返信有難うございました。修理費用がその位で安心しました。ぜひお願いしたいのですが、1つさらに確認したいことがあります。その破れたテントはいま日本にあります。修理後、日本へ送っていただく際の送料はこちら負担ですよね?だいたいの送料が分かれば教えていただきたいのですが・・・。宜しくお願いします。
Thank you for your response.i'm good about the cost of the repairing.I'd like you do that and I have a question about the cost of shipment.Should I pay the cost when you ship my tent to Japan after repairing?If I have to, Can I have a information about the cost of shipment?I'm looking forward your answer.
先日画像を添付して見積りを依頼したのですが返信をいただけていません。急いでいたのに残念です。何らか連絡をいただけますでしょうか。宜しくお願いします。
Though I ordered you about an estimate with the picture, I haven't got your reply.I'm disappointed by it.I need you reply to my order.I'm happy if you do it soon.