I would like to ship a letter to Japan but won't receive an anything back for some time around May how can I make this work out?
日本に手紙を送りたいのですが、以前、5月頃に返信を受け取れない事がありました。どうすれば良いか教えたいだだけますか。
The samue I got has sleeves to my mid forearms. The one in the picture has sleeves to the wrists. Did you send me the wrong one?
私が入手せた作務衣は袖が短すぎて、私の前腕部の真ん中位までしかありません。写真のものは袖の長さが手首まであります。違うものが送られてきたのでしょうか?
M-02は男性向けとしてblue/black女性向けとしてred/orangeを各1個下さいその色に合わせたearplugsを4個お願いしますシリコンコードは4本 専用ケースは全ての種類と色を一個づつ同送して下さい貴社の商品はおそらく非常にスグレていると思いますとても重要な点ですが、日本で御客様が商品を選ぶ基準は使い勝手です商品と同時にケーブルとケースの形状そして色を総合的に検討します良い商品を販売したいです製品に合わせたクリップ付きのコードを探してもらうことは出来ませんか
I wolud like to have M-02 for one each of blue/black for men, and red/orange for women.4 color-coordinated earplugs for those colors, 4 silicon cables, and all colors and designs of dedicated case are also required. I suppose your products may extremely excellent. Please note that most of Japanese customers regard the quality as important.They consider the design and color of the cabe and case, as well as main product.I would like to sell exellent products.Would it be possible for you to find cables with clips that would be well coordinated with the product for me?
2015年6月に行われた銀行法の改正に関して、ご連絡します。その後、ジムさんは、この問題に関して、何か新たに取得した情報があるでしょうか。日本政府において、銀行法を含む金融制度に関する主管官庁は金融庁です。私は、金融庁の幹部である山田さんとは大学時代からの古い友人で、これまでも様々な意見交換をしてきました。先日、私が彼と会食した時に、銀行法の改正が話題になり、改正の目的等について話を聞きました。
We will inform you about the amendment of Banking Law, which took place in June, 2015.Is there new information that Jim obtained about this issue?The goverment agency responsible for the financial system, including the banking law, in Japanese goverment is the Financial Services Agency. Mr. Yamada, executive of the Financial Services Agency is my old friend from school days and weaverandcowherd@ezweb.ne.jp have exchanged various opinions. The other day, when weaverandcowherd@ezweb.ne.jp met for dinner, the revision of the banking law came up to the topic and I heard about the purpose of the amendment.
④今回の件は私の勘違いであり、ミスであり、他意は一切ございません。しかし、アマゾン様を混乱させてしまった事は事実です。本当に申し訳御座いませんでした。そして、今後このような事を一切起こさないよう再三チェックを行う事をここに誓います。
4. In this case I misunderstood, I mistook and I wouldn't deny it. It is a fact that I made Amazon representatives confused. I am very sorry. Here I swear I will double-check not to cause matter like this.