Jessica (yume_0502) — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
san jose, ca
英語 (ネイティブ)
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/17 11:39:08
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/21 08:16:05
|
|
コメント 日本語みたいに見えるけど、何言ってるのかよく分かりません。 単語を辞書から引いてくるだけでは文章になりません。文章としてのつながりができていないのでしょう。 You also overlooked an English word "NOT" (steel toe), a... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/20 21:50:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/12 18:41:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/18 09:03:22
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 15:39:28
|
|
コメント The translation does not make sense in Japanese. Too much literal translations. |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 11:31:08
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 08:58:57
|
|
コメント The Japanese translation doesn't make any sense. Too much literal/mechanical translations. |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 00:55:27
|
|
コメント 機械翻訳並みで、日本語として意味をなしていません。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/13 00:52:55
|
|
コメント ほとんど直訳・誤訳ばかり。一部機械翻訳の可能性あり。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/12 17:05:34
|
|
コメント Too many grammar errors, sorry. Almost every sentence has at least an error. Kindly verify your translations prior to submission. |