Conyacサービス終了のお知らせ

Yuliya Sofronova (yuliyas_86) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
Albuquerque, NM
ロシア語 (ネイティブ) ウクライナ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

The report says: "Low-cost airlines make a lot of money on the various fees, and their creativity seems to be endless. For example, when booking your flights with Ryanair, be very careful in every step of the booking procedure. Ryanair hides some of the fees very smartly (eg travel insurance). When adding checked baggage to your booking, think twice before you choose whether you want to carry 15kg or 20kg. If you buy the smaller one and bring five excess kilos to the airport, it will cost you €100! And of course, do not forget to print out and bring your boarding pass, otherwise you will have to pay €70 boarding card re-issue fee."

翻訳

В докладе говорится: ​​"Дешевые авиалинии собирают много денег на различных сборах, и их выдумка кажется бесконечной. Например, при бронировании рейсов с Ryanair, будьте очень осторожны при каждом шаге процедуры бронирования. Ryanair маскирует некоторые из сборов очень ловко (например, страховка путешествий). При добавлении зарегистрированного багажа в ваш заказ, подумайте дважды, прежде чем выбрать, между 15 кг или 20 кг в вашем багаже. Если вы заплатите за меньший и принесете пять лишних килограммов в аэропорт, это обойдется вам в € 100! И главное не забудьте распечатать и взять с собой посадочный талон, в противном случае вам придется заплатить € 70 за переизданный посадочный талон".

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

In Tahrir Square in Cairo on Monday a brass band played patriotic music as officials unveiled a hastily erected circular folly, nominally to honour those who died during the overthrow of Presidents Hosni Mubarak in 2011 and Mohamed Morsi in 2013. But though the activists who led the fight against the former also called for the latter's removal, many of them are now astonished at attempts by the police and army to hijack the legacy of the 2011 uprising and its aftermath – which were as much a revolt against the police and senior military officials as they were the overthrow of a dictator.

翻訳

В понедельник, на площади Тахрир в Каире, духовой оркестр играл патриотическую музыку во время того как должностные лица спешно открыли возведенную круглую дорогостоящую постройку, номинированую в честь тех, кто погиб во время свержения президента Хосни Мубарака в 2011 году и Мохамеда Мурси в 2013 году. Но при том, что активисты, которые возглавляли борьбу против бывшего президента и призывавшие к его удалению, были поражены попытками полиции и армии перехватить результаты восстания 2011-го и его последствия - которое так же было бунтом против полицию и высших военных чинов, как и свержением диктатора.

yuliyas_86 英語 → ロシア語 ★★★☆☆ 3.0
原文

When people say, “I don’t know what I want, but when I see it, I’ll know,” they are usually the ones who stick around in a relationship longer than necessary because they weren’t sure of what they wanted from the beginning. This causes unnecessary trial and error and a lot more pain.

It doesn’t take long to ask yourself what it is you desire and write it down. You may not know for certain right away, but you should at least have a rough idea. Getting to know yourself better can help with this.

Dating can also help refine your list, but making a serious commitment before really understanding your requirements in a relationship can be detrimental.

翻訳

Когда люди говорят: "Я не знаю, что я хочу, но когда я это увижу, я буду знать", они, как правило, те кто остатется в отношениях дольше чем необходимо, потому, что они не были уверены, что они хотят с самого начала. Это приводит к ненужной очереди проб и ошибок и многой другой боли.

Это не займет много времени, чтобы спросить себя, что именно вы хотите, и записать это. Вы можете не знать наверняка сразу же, но вы должны по крайней мере иметь общее представление. Познание себя может с этим помочь.

Ходить на свидания может быть полезным в сокрашении вашего списка, но начать какие-то серьезные отношения перед тем как реально начать понимать свои требования к отношениям может иметь пагубные последствия.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

With its slow pace of life, long sandy beaches, and great music scene, Jamaica is exactly what the doctor ordered. The Caribbean island has plenty to offer travelers of all kinds. Be it the baking sunshine, crystal waters, or the spectacular views, you’re sure to find something to tempt you here. Although it would be very easy to spend most of your time on beaches, try to spend time experiencing the local music scene and Rastafarian culture. Also avoid going during spring break when college students swarm the island and prices skyrocket.

翻訳

С её медленным темпом жизни, длинными песчаными пляжами, и обширным выбором музыки, Ямайка это какраз то, что доктор прописал. У карибского острова есть что предложить путешественникам всех видов. Будь это пекущее солнце, кристально чистая вода, или не с чем не сравнимые виды, вы обязательно найдете что то для души. Хотя это очень легко провести большую часть своего времени на пляжах, постарайтесь провести время наслаждаясь местной музыкой и растафарской культурой. Также постарайтесь избежать поездки во время весенних каникул, когда студенты роем заполоняют остров и цены на всё вырастают в двое.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

The archipelago of Vanuatu is made up of 83 islands and they all offer fantastic island views, landscapes, rainforests, great diving, lots of fish, and unforgettable Pacific hospitality. Prices here are a lot lower here than the other more well-known Pacific Islands as it’s not yet a “hotspot” to visit. But just because people don’t come here, doesn’t mean it isn’t paradise. In fact, it’s probably even more of a paradise because of the fewer people. The best time to visit between April and October.

翻訳

Архипелаг Вануату состоит из 83-х островов, и все они представляют фантастические острова, с пейзажами, тропическими лесами, отличным дайвингом, множеством рыбы, и гостеприимством незабываемого Тихого океана. Цены здесь намного ниже, чем на других, более известных островах Тихого океана, так как это еще не "горячая точка" для туристов. Но только потому, что люди еще не знают об этом месте, не означает, что это не рай. На самом деле, это еще ближе к раю из-за меньшего количества людей. Лучшее время для посещения с апреля по октябрь.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

The UK market, where the power of the supermarkets is even greater than it is in Australia, should frighten producers and consumers alike. It is sheer nonsense to pretend that wine quality has not suffered there as a consequence of the remorseless squeeze on margins to keep the same price for a given wine over a period of years in the face of cumulative inflation and tax that rises every year.

The result has been a downwards spiral in quality of the major brands, and some of the largest producers have withdrawn a number of products from the UK market or deliberately reduced the volume.

翻訳

На рынках Великобритании, где сила супермаркетов превышает ту, что в Австралии, должна пугать производителей, так же как и потребителей. Это нелепо делать вид, что качество вина не пострадало там, в следствии безжалостного давление на границы для удержи одной и той же цены для определенного вина в течение определенного количества лет в условиях кумулятивной инфляции и налогов, которые возрастают с каждым годом.

В результате, качество основных брендов вина покатилось с горы в низ, а некоторые из крупнейших производителей изъяли ряд продуктов с рынка Великобритании или намеренно сократили объем.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

Grey literature comprises a wide range of material including, government publications, reports, statistical publications, newsletters, fact sheets, working papers, technical reports, conference proceedings, policy documents and protocols and bibliographies.

Papers are often written to inform funding bodies about the results of research projects or to present preliminary results at conferences or as dissertations. Such material is disseminated quickly, often in limited numbers, and seldom undergoes any formal publication process. Even if it has not been peer reviewed its content may still be useful2 and the authors of systematic literature searches should make efforts to identify this type of literature.

翻訳

Серая литература включает в себя широкий спектр материалов, в том числе, правительственные публикации, отчеты, статистические публикации, бюллетени, информационные листовки, рабочие документы, технические отчеты, материалы конференций, политические документы, протоколы и библиографии.

Документы часто пишутся для того, что бы проинформировать финансирующие органы о результатах научно-исследовательских проектов или представить предварительные результаты на конференциях или в качестве диссертаций. Такой материал распространяется быстро, часто в ограниченном количестве, и редко подвергается какому-либо формальнону процессу публикации. Даже если такие документы не были пересмотрены и проверены их содержание все еще может быть полезным и авторы систематического поиска литературы должны приложить усилия для выявления такого рода литературы.

yuliyas_86 英語 → ロシア語 ★★★☆☆ 3.0
原文

In pre-digital days, that really had to happen. They tried fastening the camera to a board and dropping it toward Paul with ropes to stop it at the last moment (Dunne was risking his life), but after that approach produced out-of-focus footage, Ballhaus came up with a terrifyingly fast crane move. Other shots, Scorsese said, were in the spirit of Hitchcock, fetishizing closeups of objects like light switches, keys, locks and especially faces. Because we believe a close-up underlines something of importance to a character, Scorsese exploited that knowledge with unmotivated closeups;

翻訳

В до-цифровые дни, это действительно должно было случиться. Они пытались прикреплять камеру к доске и опускали ее по веревке к Полу, чтобы можно было остановить её в последний момент (Данн рисковал своей жизнью), но после того как этот подход произвел нерезкие кадры, Бэлхаус придумал ужасающе быстрый манёвр крана. Остальные кадры, сказал Скорсез, были в духе Хичкока, фетишизируя крупный план объектов, таких как выключатели, ключи, замки и особенно лица. Потому, что мы считаем что крупный план подчеркивает что-то важное для героя. Скорсез пользовался этими знаниями что бы снимать немотивированные крупные планы;

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

CSR, China's leading electric locomotive manufacturer, delivered on Monday the first batch of two locomotives to its South African partner ahead of schedule.

A show run was held at the Pyramid South depot in northern Pretoria, with the driver describing the design as simple and practical.

CSR Zhuzhou Electric Locomotive Company inked a contract with South Africa's Transnet in October 2012 to deliver a total of 95 locomotives. The deal went into effect eight months ago.

Siyabonga Gama, head of Transnet Freight Rail, lauded the proficiency of the Chinese manufacturer, saying it usually takes 18 to 24 months to design and produce such a prototype locomotive.

翻訳

CSR, ведущий производитель электрических локомотивов Китая, в понедельник доставил первую партию из двух локомотивов своим южноафриканским партнерам в перед графика. Показательный пробег был проведен в депо Южная Пирамида, в северной Претории. Водитель описал дезайн как простой и практичный. CSR Жужоу электровозостроительная Компания подписала контракт с компанией Транснет Южной Африки в октябре 2012 года, для доставки 95-ти локомотивов. Сделка вступила в силу восемь месяцев назад. Сиабонга Гама, глава железнодорожных грузоперевозок Транснет, хвалил работоспособность китайского производителя, заявив, что разработка и производство такого прототипа локомотива обычно занимает от 18 до 24 месяцев.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

Zhou Qinghe, board director and general manager of CSR Zhuzhou company, said involvement in international projects and overseas manufacture bases enabled the company to fulfill the contract ahead of time.

The company has provided over 10 countries with electric locomotives and mass transit vehicles, Zhou added.

For his part, chief of the Transnet Group, Brian Molefe, hailed the arrival of the new locomotives as a symbol of deep cooperation between China and South Africa.

He also said the CSR has been training Transnet employees and supporting its engineering team to prepare for local production.

翻訳

Жоу Цинхэ, председатель совета директоров и генеральный директор компании CSR Жижоу, сказал что участия в международных проектах и ​​зарубежных базах производства позволило компании выполнить контракт досрочно.

Компания обеспечила более 10-ти стран электровозами и массово-транзитными транспортными средствами, добавил Жоу.

Со своей стороны, руководитель группы Транснет, Брайан Молефе, приветствовал доставку новых локомотивов как символ глубокого сотрудничества между Китаем и Южной Африкой.

Он также сказал, CSR занимается обучением сотрудников Транснет и поддерживает их команду инженеров, чтобы подготовиться к местному производству.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

Hop on a 35-minute flight from Caracas to Los Roques, an archipelago of some 350 islands, cays and islets off the northern coast of Venezuela. You will land on El Gran Roque, the only permanently inhabited island. It has just a handful of grocery stores, restaurants and dive shops (the archipelago is home to the world's third-largest coral reef). Visitors can stay in inns called posadas, converted from fishermen's homes, many of which include transfers to the nearby islands in their prices. The Francisquis are three islands joined by sandspits with calm lagoon waters to the south and rolling surf to the north (you can swim from one cay to the other). The return flight from Caracas costs around $250.

翻訳

Садитесь на 35-минутный перелет из Каракаса в Лос-Рокес, это архипелаг состоящий из около 350 островов, рифов и островков у северного побережья Венесуэлы. Вы приземлитесь на Эль Гран-Роке, единственный постоянно населенный остров. На нём лишь несколько продуктовых магазинов, ресторанов и магазинов для подводного снаряжения (архипелаг является домом для третьего по величине кораллового рифа в мире). Там, посетители могут остановиться в гостиницах называемых Посад, преобразованных из домов рыбаков, многие из которых включают в ихнии цены проезд к близлежащим островам. Франциски, это три острова, соединённые песчаными косами. Со спокойными водами лагуны по южную сторону и волнами для серфинга по северную. (Можно переплыть с одного рифа на другой). Обратный рейс из Каракаса стоит около $ 250.

yuliyas_86 英語 → ロシア語
原文

Hop on a 35-minute flight from Caracas to Los Roques, an archipelago of some 350 islands, cays and islets off the northern coast of Venezuela. You will land on El Gran Roque, the only permanently inhabited island. It has just a handful of grocery stores, restaurants and dive shops (the archipelago is home to the world's third-largest coral reef). Visitors can stay in inns called posadas, converted from fishermen's homes, many of which include transfers to the nearby islands in their prices. The Francisquis are three islands joined by sandspits with calm lagoon waters to the south and rolling surf to the north (you can swim from one cay to the other). The return flight from Caracas costs around $250.

翻訳

Садитесь на 35-минутный перелет из Каракаса в Лос-Рокес, это архипелаг состоящий из около 350 островов, рифов и островков у северного побережья Венесуэлы. Вы приземлитесь на Эль Гран-Роке, единственный постоянно населенный остров. На нём лишь несколько продуктовых магазинов, ресторанов и магазинов для подводного снаряжения (архипелаг является домом для третьего по величине кораллового рифа в мире). Там, посетители могут остановиться в гостиницах называемых Посад, преобразованных из домов рыбаков, многие из которых включают в ихнии цены проезд к близлежащим островам. Франциски, это три острова, соединённые песчаными косами. Со спокойными водами лагуны по южную сторону и волнами для серфинга по северную. (Можно переплыть с одного рифа на другой). Обратный рейс из Каракаса стоит около $ 250.