他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 We understand. We are sorry that we could be no help.We will return the money as soon as possible.For now, we are checking the package status that was sent before sending by EMS.And, at this moment, the package is in your country and is supposed to be delivered again. We heard that the product is damaged or lost. We will return the money as soon as we confirm it. There is a possibility that it could reach you soon, so would you please wait until we receive the further information?
修正後 We understand. We are sorry that we could be no help.We will return the money as soon as possible.For now, we are checking the package status that was sent before by EMS.And, at this moment, the package is in your country and is supposed to be delivered again. We heard that the product is damaged or lost. We will return the money as soon as we confirm it. There is a possibility that it could reach you soon, so would you please wait until we receive the further information?
元の翻訳 これからはEメールでのご注文が可能になり、当社がお送りするPayPalを使ってのお支払いが可能です。送料を含めて350ドルの料金になります。ですので一つにつき10ドルの割引と5個目の商品に関する送料はありません。これでよろしければお知らせください。
修正後 これからはEメールでのご注文が可能になり、当社がお送りするPayPalを使ってのお支払いが可能です。送料を含めて350ドルの定額料金になります。ですので一つにつき10ドルの割引と5個目の商品に関する送料はありません。これでよろしければお知らせください。