質問ありがとう!この商品は在庫が一つ残っています。現在日本では生産中止で、希少な商品ですので早めの購入をオススメします。ありがとう!
Thank you for your question!One product is still in stock. You should pace an order quickly because it's rare and out of production.Thank you!
いま請求書を送りました。2014年5月の製品がメーカーから取り寄せします。今週中には発送できます。発送後はあなたに追跡番号を送ります。あなたからの入金確認ができたらすぐに対応します。■ほかにもご不明な点があったらいつでも連絡ください。■今後もよい取引ができると嬉しいです。■私は直接卸ができるのでいつでも声をかけてください。■たくさんの出品者の中から私を選んでくれてありがとう。
I have just sent you a bill.Products of My 2014 will be ordered from supplier.I can deliver it by the end of this week.I will e-mail chasing number to you after products is sent. I will take care of it once confirming your credits.■ If there are any more questions, please feel free to contact me anytime.■ I appreciate if we could keep on good business in the future.■ You can contact me anytime because direct wholesale is possible.■ Thank you for decision to select me from other competitors.
輸出をできなくなった日にちはいつからですか?先日、私は同じ商品を輸入している。何の知らせもなく急に方針が変わるのですか?また、この商品はサバイバルゲームなどで使用するおもちゃです。武器パーツ、武器アクセサリー、警察用の防具、戦術的な製品やギアではありません。もし確認をしたいのであれば商品の中身を確認してもらっても構いません。それからプリペイドラベルというのは何ですか?わからないので教えて下さい。
Since when cannot you export? I imported the same item from you the other day. You changed a policy without notice?And this product is used to use on Survival Game. That is not for parts and accessories of the weapon, protection of the police and tactical products or gear.You can confirm the contents of the product if necessary.Since I don't know Prepaid-Label, please tell me about that.
日本のライフデザインの鈴木です。先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。日本に戻りました。依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。デザインの柄は、後でメールします。御社とよいお取引が出来ることを願っております。※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。
I'm Suzuki from life design in Japan.Thank you for showing your merchandise at " IHGF".I came back to Japan. Please send me sample and Invoice I ordered. I forgot to ask you but it would be possible to make hang-tag in India? I will send you created design data after you tell me printable size, if you can. I will send design pattern later.I hope we will have a successful transaction.Note: return mail will be both of (SUZUKI) and (ANUSHKA).
ご提案ありがとう!特に興味のある商品はgopro hero3 blackとgarmin 410 with heart rate monitorです。gopro hero3 blackは$320garmin 410 with heart rate monitorは$120を希望しますちなみにgoproは大量注文でも構いませんが、どれくらいの数を注文したら320$に近づきますか?また、iphone 5 unlockedとnexus tablet 32gbの参考価格を知りたいです。
Thank you for the proposal!Especiall, the most interesting item is "gopro hero3 black" and "garmin 410 with heart rate monitor".We hope that "gopro hero3 black" will be $320 and "garmin 410 with heart rate monitor" will be $120.Although we don't mind we place huge order "gopro", how many order can we reach to $320?Additionally, would you please inform us of the reference price of "iPhone 5 unlocked" and "nexus table 32 gb"?
追加発注した場合は、価格があがるので販売が難しくなります。発注するかしないかを検討するので、明日まで保留にして下さいとメーカーに伝えています。今回は、入荷予定の商品に関しては、無償で空箱36個を手配して頂けるようにマネージャーに許可されています。メーカーに商品と空箱を一緒に出荷するように手配お願い致します。
If we place additional order, sale will be difficult because of rising price. we consider whether we place an order or not. so we ask supplier to hold it until tomorrow. This time about due in product, a manager allow us to delivery 36 empty boxes as free of charge. Please ask supplier to delivery empry boxes with products.
卸の価格表を提示していただき、とても感謝いたします我々は”商品名”を12個購入したいですまずはテスト的に購入させて下さい日本までの送料と合わせて金額はいくらになりますか?あなた方の商品は性能も素晴らしいがデザインも本当に素晴らしいと思います他の商品についても検討したいと思います我々は”商品名”を日本で独占的に販売したいと考えています月に何個購入すれば独占権をいただくことができますか?是非ともご検討をお願い致します我々はあなた方とビジネス関係を築ける事を願っています
I appreciate to send wholesale price. We would like to purchase "product name" 12 units. First of all, let us purchase as test. How much price with delivery cost for Japan. We believe your product has a really good performance and design. We will try to consider to another product. We would like to sale "product name" exclusively in Japan. How many products should we purchase them for exclusive business. Would you consider it, please?We hope we will have a good relationship with your company.
こんにちは。私はこのクレジットカードを持っています。メンバーコスト、セットアップコストを無料にしてください。送料を20%安くしてください。
Hello,I have this credit card. So please free to member cost and setup cost. moreover please discount 20 % to delivery cost.