[日本語から英語への翻訳依頼] 卸の価格表を提示していただき、とても感謝いたします 我々は”商品名”を12個購入したいです まずはテスト的に購入させて下さい 日本までの送料と合わせて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yuko1212 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/12/17 19:57:08 閲覧 1490回
残り時間: 終了


卸の価格表を提示していただき、とても感謝いたします

我々は”商品名”を12個購入したいです
まずはテスト的に購入させて下さい
日本までの送料と合わせて金額はいくらになりますか?

あなた方の商品は性能も素晴らしいがデザインも本当に素晴らしいと思います
他の商品についても検討したいと思います

我々は”商品名”を日本で独占的に販売したいと考えています
月に何個購入すれば独占権をいただくことができますか?
是非ともご検討をお願い致します

我々はあなた方とビジネス関係を築ける事を願っています


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 20:05:52に投稿されました
Thank you very much for offering wholesale price list.

We'd like to purchase 12 units of "商品名".
Please let us purchase them as a trial.
How much is the total amount including shipping cost to Japan?

Designs of your products are really excellent as well as their functionality.
We'd like to consider buying other items, too.

We're thinking about selling "商品名" exclusively in Japan.
How many pieces should we buy monthly to obtain sole distributorship?
Please kindly consider this issue.

We hope to build business relationship with you.
yuko1212
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 20:32:33に投稿されました
I appreciate to send wholesale price. We would like to purchase "product name" 12 units. First of all, let us purchase as test. How much price with delivery cost for Japan. We believe your product has a really good performance and design. We will try to consider to another product. We would like to sale "product name" exclusively in Japan. How many products should we purchase them for exclusive business. Would you consider it, please?
We hope we will have a good relationship with your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。