yakake-machi は24日、町営牧場内にメガソーラーを建設する、”ウエストエネルギーソリューションCorp”と事業協定を結んだ。県内最大規模となる4メガワットのソーラー発電所を来年3月に稼働させる。yakake-machiが125ヘクタールの牧場のうち7ヘクタールを同社に貸す。契約は、9月中に20年間の土地賃貸契約を締結する。年間の賃貸料は、ウエストエネルギーソリューションCorpが中国電力に売電する価格の3%程度とし、約480万円を見込む。情報提供=
Yakake-machi concluded a partnership agreement on 24th with West Energy Solution Inc., which is to build a mega solar power plant in municipal farm. The 4-megawatt solar power plant, the biggest plant in the prefecture, will start its operation next March.Yakake-machi will rent 7 hectares of its 125-hectare farm to the company. The agreement says the company shall sign a 20-year lease for the land by the end of September. A yearly rental rate will be around 4.8 million yen, or approximately 3 % of the amount the company sells to Chugoku Electric Power Co., Inc.
お世話になっております。ebayにて落札しました**です。本日商品が届きまして、確認したところ、画像のようにガラスパネルが割れておりました。非常にショックです。あなた様の**のアドレスへ画像を添付しますのでご確認ください。当方の希望はガラスを交換し、使用したいです。新品ガラス代、工賃含め、300ドルのご返金をお願いできますでしょうか?ご連絡お待ちしております。
Hello. I am *** who won the bid on eBay. I received the product today and found that the glass panel was broken as the photo. It was totally disappointing. Please check the photo I sent to your e-mail address at ***. I want to exchange the glass and use the product. Could you refund me $300 for the charge of a new glass and labor?Waiting for your reply.
私は丁寧な梱包をして欲しかっただけです。追加料金が100ドルもかかる様な梱包は必要ありません。私がお願いしたかったのは、パッケージ剥き出しで送ったりすると、輸送途中での手荒な扱いで商品が破損してしまうので、一般常識的な梱包をして発送をお願いしたかっただけです。あなたは輸送中に商品が壊れない様に、セラーとして最低限の配慮をする義務があります。商品の到着後、問題があればebayを通じて連絡します。出来るだけ早く発送して下さい。
I just wanted you to pack carefully.I don't need packing service additionally costed as much as 100 dollars.What I asked you is to send the product with a ordinary packing service. If you send a bare product, it will be broken because it might be mishandled during transportation.As a seller, you should give a minimum consideration not to damage products during transportation.If I find a problem in the product upon arrival, I will tell eBay about this.Please ship out asap.
こんにちは。今月末に宿泊予約をしているものです。上海(PU DONG)空港に21:45に到着するのですがホテルまでの送迎はありますか?また空港からホテルまでどのくらいの時間がかかるのか教えてください。どうぞご回答お待ちしております。
Hi. I booked a room for a date at the end of this month.I will be arriving at Shanghai (PU DONG) airport at 21:45. Do you have a pick up service from the airport to your hotel?I would also like to know how long it takes from the airport to your place.Waiting for your reply.Thank you,
いつも早く商品を送ってくれてありがとう。今日私の倉庫にアイテムを点検に行きました。2つ不良品があったので交換をお願いします。添付写真を見てください。商品Aーーーーー 黒い糸が白いシーツに縫い込まれていました。商品Bーーーーリネンの上にシミができていました。洗って落ちると判断したものは交換をお願いしませんが、こちらは様々な方法を試したのですが、残念ながらシミは落ちませんでした。
Thank you for your quick delivery always. I went to my warehouse to check the items today. I found 2 defective goods that need exchanging.Please see the attched photos.Product A----Black thread is sewn into the white sheet.Product B----The linen has some stains. If it can be removed by washing, I would not be asking you for an exchange. But the stain couldn't be removed even though I have tried many ways.
Aの商品は現在、在庫がないものですよね?ですのでAの商品はお金をクレジットカードに返金していただけますでしょうか。下記のクレジットカード番号に返金をお願いします。Bに関しては、本日発送してください。また、追加で下記の商品もオーダーをしますので、本日、交換商品のBと一緒に発送してください。今日発送していただければ金曜に新住所に到着出来る予定です。どうぞよろしくお願いします。
You don't have A in stock at the moment, do you? If not, could you refund for A to my credit card?Here is the credit card number.As for B, please ship out today.I would like to place an additional order of the following product, so please send it with B today. If you can ship out today, the products will arrive at the new address on Friday.Thank you,
私があなたに送る金額は154ドルでよいですか?
Am I supposed to send you $154?
よく寄せられる質問をまとめました。▲カレンダー上の文字色を変更したい予定の文字色は、カレンダーに設定された色で表示されます。カレンダーの色は、設定画面の「表示カレンダー」から編集ボタンをタップして頂くと変更できます。通常のスケジュールとは色分けして管理したい場合は、カレンダーを追加する方法がおすすめです。カレンダーをたくさん登録しておくと、予定の種類に応じて文字色を使い分けられます。▲複製先の日付を選択して完了ボタンをタップしてください▲URLスキームへの対応状況
Frequently asked questions:▲How do I change font color on the calender?Font color of schedule is shown in the color that has been set on the calender.You can change the color of calender by tapping edit button in the "calender display" of the setting screen.We suggest that you add a new calender if you would like to manage your schedule by different colors.With many calenders registered, you can use colors depending on the type of your schedule.▲Tap complete button after selecting the date you would like to copy to.▲Follow-up status of URL scheme
▲過去の予定が消えた/表示されない大前提として、MocaはiOS標準のカレンダーデータを表示しています。 したがって、標準のカレンダーアプリで設定している内容がそのままMocaにも適用されます。たとえば、同期期間の設定が「3ヶ月前のイベント」など、過去の予定を表示しない設定になっている可能性があります。この設定を確認したい場合は、ホーム画面にある「設定」アプリを開き「メール/連絡先/カレンダー」を選択し、 下の方にある「同期」を開くとご確認いただけます。
▲The past schedule has been disappeared/is not displayedThe principle is that Moca displays calendar data of iOS standard. And so, the content that has been set up on the application of standard calendar is entirely applied to Moca.With your default settings, it may not show the past schedule, for instance, settings for the synchronization period is configured "the event 3 months ago."To check the settings, select "mail/contact/calendar" after opening "settings" application on home page and open "synchronization" on the lower part of the screen.
▲アプリのアイコンに付く数字についてアプリのアイコン上に数字(バッジ)が表示される場合がありますが、表示する内容は設定で指定します。設定画面にある「ホーム画面のアイコン」で変更が可能となっており、以下の項目が設定できます。なし:バッジを表示しません今日の日付:当日の日付を表示します当日の予定数:当日の未消化の予定の数を表示します(時間が指定されている予定の場合は、終了時刻をすぎるとカウントから外れます)(長押しすると、コピーできます)
▲About the numbers on the icon of the applicationSome icons of application show numbers on them and the display can be set up manually.You can make the settings by choosing "Icons on home page" on the setting screen.The following items can be set up:None: Badges are not displayedToday's date: Date of the day is displayedThe number of schedule of the day: The number of undone schedule of the day is displayed(If the time is specified for the schedule, it will be counted out after the specified time.)(Hold down to copy)
▲Googleカレンダーとの同期方法MocaはiOS標準のカレンダーデータを利用しているので、 iOSのカレンダーによる同期の設定を行なって頂ければGoogleカレンダーとも簡単に連携できます。1. ホーム画面にある「設定」アプリを開きメール/連絡先/カレンダーを選択します2. Gmailが設定されていなければ、アカウントの追加から設定を追加します3. Gmailの設定を選択し、カレンダーにチェックを入れます4. しばらく待つと、カレンダーデータが同期されます
▲How to synchronize with Google calendarAs Moca uses the calendar data of iOS standard, you can easily link with Google calendar if you could configure the synchronization settings of iOS calendar.1.Open the "setting" application on home page and select mail/contact/calendar.2.In case Gmail has not been set up, add a setting by tapping add an account button.3.Select Gmail setting and tick calendar.4.Wait for a while and calendar data will be synchronized.
登録済みのカレンダーがアプリで選択できない場合は、GoogleCalendarのモバイル同期の設定にチェックが入っていない可能性があります。以下のURLから設定できますので、ご確認ください。カレンダーデータの同期は、Mocaを起動していなくてもOSがバックグラウンドで行なってくれるので、 常に最新の内容に保つことができ、非常に便利です。MocaはURLスキームでのアプリの起動に対応しています1 moca:// 起動2 予定の作成画面の表示3 タイトル付きで予定の作成画面を表示
If you can't select the registered calendar with the application, you may have left the settings for the mobile synchronization of GoogleCalendar unchecked. You can set up from the following URL.The calendar data is synchronized in the background by OS without activating Moca and so it is very useful because the data is always kept up-to-date.Moca can run applications with URL scheme.1.moca://activation2.Display the screen of create new schedule3.Display the screen of create new schedule with subject
ご返信いただきありがとうございます。そうですね、本日月曜日に配送していただければ私の倉庫に木曜日には届くはずですね。念のため、日本への到着日時を教えていただけませんか?先週お伝えしていたトラッキングナンバーヲもう一度お送りします。添付ファイルのインボイスもご参照ください。本日も夜起きて待っていますので、早めのご返信宜しくお願いいたします。
Thank you for your reply.As you are saying, the product must arrive at my warehouse by Thursday if you could ship out today on Monday.Just in case, could you tell me the exact time and date of arrival in Japan?Here is the tracking number I gave last week.Please refer to the attached invoice, too.I will be up until late at night waiting for your replay.Your prompt reply would be greatly appreciated.Thank you,
フランスのパリで開催されたジャパン・エキスポに出展しました!先週はパリのジャパン・エキスポに出展をしました!8年前に初めて日本の商品の輸出をスタートし、海外で直接商品を販売したのは今回がはじめてです。およそ100名の仲間と4つのブースを借りて出展しました。4チームでいくら仕入れたと思いますか?重量で12トン、仕入総額で25万ドルです!半年がかりで準備をしてきたので、4日目に商品を完売できた時には本当に感動しました!
We set up a booth at the Japan Expo held in Paris, France!We ran a booth last week at the Japan Expo held in Paris!Our group started importing Japanese products 8 years ago and it was the first time we directly sell the products overseas.Our group of about 100 rent 4 booths to sell the goods.Can you imagine how much we lay goods in stock?That's 12 tons in weight and $250,000 in purchase price!It was really impressive when we sold out the goods on the 4th daybecause we had been preparing for the expo for half a year!
商品の在庫はあるのであなたの分をストックしますか?私に出来ることがあればサポートしますのでいつでも連絡してください
I have the product in stock, so do you want me to put that on layaway?Please feel free to contact me anytime. I am willing to do anything I can for you.
Mr./Mrs. Potato Head Costume Kit NewLook just like your favorite childhood toy without the hassle of a full costume! Costume Includes: Mr. and Mrs. Potato Head character hats and seven t-shirt stickers (2 noses, 2 sets of eyes, lips, teeth and a mustache).T-shirt not included. Size(s): One Size Adult
新Mr./Mrs.ポテトヘッドコスチュームキットフルセットのコスチュームなしで、子供のころの大好きなおもちゃ感覚でお楽しみいただけます!キットには、Mr.とMrs.ポテトヘッドそれぞれの帽子とTシャツ用シール7つ(鼻、目、口、歯、ひげ、各2セット)が入っています。Tシャツは商品に含まれません。サイズ:大人用フリーサイズ
有機JAS認定の月桃農園で1枚1枚ていねいに刈り取られた高品質の月桃葉を蒸留した“月桃葉水”をたっぷり入ったぜいたくなスキンケアが月桃スキンケアシリーズなのです。月桃スキンケアシリーズは、洗顔ソープ、クリアローション、モイスチャーチクリーム、夜のスペシャルケアアイテムの美容オイルの4ステップ。4アイテムすべてが国際的オーガニック認証期間エコサートの認定を取得しています。安全でお肌にうれしい日本国産オーガニックコスメとしておすすめです!
Pink porcelain lily skin care series is the extravagant skin care line that contains a great amount of leaf water of the pink porcelain lily. The leaf water is distilled from high-quality "pink porcelain lily leaves," which are harvested leaf by leaf carefully at a pink porcelain lily farm certified by JAS standards for organic vegetables.The series comes with 4 steps, including face wash soap, clear lotion, moisture cream and night special care item, essence oil. All of the 4 items are certified by ECOCERT, an international organic certification organization.We recommend the series as a safe, skin-friendly homemade cosmetic!
「天然素材のクリップくん」"ぼくはダイジなモノをはさむチカラをもっている"母は仕事が忙しくてなかなか息子に会えません。母と子は冷蔵庫のクリップにメモをはさんでお互いへの気持ちを伝え合います。その小さなメモにはお互いを思いやる気持ちがあふれています。クリップくんは自分がはさんでいるものが何かはわかりませんが、なにかダイジなモノをはさんでいるという自信と責任感であふれています。ところがある時からクリップくんにはメモがはさまれなくなりました…。。。
'Mr.Clip made of natural materials'"I have an ability to clip something important."A mother is busy working and so she can't get to see her son often.They tell each other how they feel by leaving notes clipped on the fridge.The messages on the tiny notes tell how much they care for each other.Mr.Clip doesn't know what he is holding himself, but somehow he is confident and feels responsible that he is holding something important.But from one day, no one has used Mr.Clip to leave notes...
ハリスありがとう。日本人は神経質なのですみません。この商品は誰かが使ったりした?ハリスが動作確認しただけ?購入はしますから安心して!前回のはとても綺麗な状態だったし新品と思ったよ。ただ状態をしっかり知っておきたいからkouta
Thanks, Haris.Please understand we Japanese are too meticulous sometimes.Has someone used this product before?Was it only you who used it for operation check?Don't worry. I am buying the product.The product I bought from you last time was in great condition that I thought it was brand-new.I am writing this message because I just wanted to know the condition of the product beforehand.Kouta
箱のサイズと重さを調べた結果2個以上はEMSのほうが安く送ることが出来ます$〇〇保険もついて速く届けることができますトラブルにも対応できるので是非、検討してみてください
After checking out the size and weight of the box, I learned that EMS shipping service is cheaper if sending out more than 2 pieces.$ooIt even comes with an insurance and is speedy.With the service, most of troubles can be solved easily.Thank you for your consideration.